toolchain/arm-none-linux-gnueabihf/libc/usr/share/i18n/locales/wae_CH

231 lines
5.6 KiB
Plaintext

comment_char %
escape_char /
% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
% in the locale data contained in this file. The foregoing does not
% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
% exempt you from the conditions of the license if your use would
% otherwise be governed by that license.
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
% ChangeLog
% 0.1 2010-10-25 Kevin Bortis <bortis@translate-wae.ch>
% - First version of wae_CH locale file
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
LC_IDENTIFICATION
title "Walser locale for Switzerland"
source ""
address ""
contact "Walser Translation Team"
email "ml@translate-wae.ch"
tel ""
fax ""
language "Walser"
territory "Switzerland"
revision "0.1"
date "2010-10-25"
category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
category "i18n:2012";LC_CTYPE
category "i18n:2012";LC_COLLATE
category "i18n:2012";LC_TIME
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
category "i18n:2012";LC_MONETARY
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
category "i18n:2012";LC_PAPER
category "i18n:2012";LC_NAME
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
END LC_IDENTIFICATION
LC_CTYPE
% Using same characters as in German language (Switzerland)
copy "de_CH"
END LC_CTYPE
LC_COLLATE
% Copy the template from ISO/IEC 14651
copy "iso14651_t1"
END LC_COLLATE
LC_TIME
% abday - The abbreviations for the week days:
% - Sun, Män, Zis, Mit, Fro, Fri, Sam
abday "Sun";/
"M<U00E4>n";/
"Zis";/
"Mit";/
"Fro";/
"Fri";/
"Sam"
% day - The full names of the week days:
% - Suntag, Mäntag, Zischtag, Mittwuch, Frontag, Fritag, Samschtag
day "Suntag";/
"M<U00E4>ntag";/
"Zischtag";/
"Mittwuch";/
"Frontag";/
"Fritag";/
"Samschtag"
% abmon - The abbreviations for the months
% - Jen, Hor, Mär, Abr, Mei, Brá, Hei, Öig, Her, Wím, Win, Chr
abmon "Jen";/
"Hor";/
"M<U00E4>r";/
"Abr";/
"Mei";/
"Br<U00E1>";/
"Hei";/
"<U00D6>ig";/
"Her";/
"W<U00ED>m";/
"Win";/
"Chr"
% mon - The full names of the months -
% - Jenner, Hornig, Märze, Abrille, Meije, Bráčet, Heiwet,
% Öigšte, Herbštmánet, Wímánet, Wintermánet, Chrištmánet
mon "Jenner";/
"Hornig";/
"M<U00E4>rze";/
"Abrille";/
"Meije";/
"Br<U00E1><U010D>et";/
"Heiwet";/
"<U00D6>ig<U0161>te";/
"Herb<U0161>tm<U00E1>net";/
"W<U00ED>m<U00E1>net";/
"Winterm<U00E1>net";/
"Chri<U0161>tm<U00E1>net"
% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
d_t_fmt "%a %d. %b %Y %T %Z"
%
% "%a" (short weekday name),
% "%d" (day of month as a decimal number),
% "%b" (short month name),
% "%Y" (year with century as a decimal number),
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
% "%Z" (Time zone name)
% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
% "%Y-%m-%d", year.month.day as decimal numbers (2000-12-01).
d_fmt "%Y-%m-%d"
% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
t_fmt "%T"
% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
% The ""s mean default to "AM" and "PM".
am_pm "";""
% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
% field descriptor -
% The "" means that this format is not supported.
t_fmt_ampm ""
% Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as -
date_fmt "%a %-d %b %H:%M:%S %Z %Y"
% which is
% %a - abbreviated weekday name,
% %b - abreviated month name,
% %e - day of month as a decimal number with leading space (1 to 31),
% %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
% %M - minute as a decimal number (00 to 59),
% %S - seconds as a decimal number (00 to 59),
% %Z - time-zone name,
% %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001.
week 7;19971130;4
first_weekday 2
END LC_TIME
LC_MONETARY
copy "de_CH"
END LC_MONETARY
LC_NUMERIC
copy "de_CH"
END LC_NUMERIC
LC_MESSAGES
yesexpr "^[+1jJyY]"
noexpr "^[-0nN]"
yesstr "ja"
nostr "nei"
END LC_MESSAGES
LC_PAPER
copy "de_CH"
END LC_PAPER
LC_TELEPHONE
copy "de_CH"
END LC_TELEPHONE
LC_MEASUREMENT
copy "de_CH"
END LC_MEASUREMENT
LC_NAME
name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f"
% Format for addressing a person.
% "Salutation",
% "Empty string, or <Space>",
% "First given name",
% "Empty string, or <Space>",
% "Middle names",
% "Empty string, or <Space>",
% "Clan names"
%
name_miss "Fr<U00F6>lein"
% Salutation for unmarried females - "Frölein"
%
name_mr "Herr"
% Salutation for males - "Herr"
%
name_mrs "Fr<U00F6>iw"
% Salutation for married females - "Fröiw"
%
name_ms "Fr<U00F6>iw"
% Salutation valid for all females - "Fröiw"
END LC_NAME
LC_ADDRESS
country_name "Schwiz"
% Country name "Switzerland"
%
country_post "DH"
% Abbreviated country postal name - "CH"
%
lang_name "Walser"
% Language name - "Walser"
% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
country_car "CH"
% ISO 639 two and three letter language names
% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
% "", "wae", "wae"
lang_ab ""
lang_term "wae"
lang_lib "wae"
postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
% "CH", "CHE"
country_ab2 "CH"
country_ab3 "CHE"
country_num 756
country_isbn 3
END LC_ADDRESS