363 lines
10 KiB
Plaintext
363 lines
10 KiB
Plaintext
comment_char %
|
|
escape_char /
|
|
|
|
% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
|
|
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
|
|
% in the locale data contained in this file. The foregoing does not
|
|
% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
|
|
% exempt you from the conditions of the license if your use would
|
|
% otherwise be governed by that license.
|
|
|
|
% Romanian Language Locale for Romania
|
|
% Source: RAP
|
|
% Address: Sankt Jo//rgens Alle 8
|
|
% DK-1615 Ko//benhavn V, Danmark
|
|
% Contact: Keld Simonsen
|
|
% Email: Keld.Simonsen@dkuug.dk
|
|
% Tel: +45 - 31226543
|
|
% Fax: +45 - 33256543
|
|
% Language: ro
|
|
% Territory: RO
|
|
% Revision: 4.3
|
|
% Date: 1996-10-15
|
|
% Application: general
|
|
% Users: general
|
|
%
|
|
% Corrections by:
|
|
% 2006-01-07
|
|
% Eddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>
|
|
|
|
LC_IDENTIFICATION
|
|
title "Romanian locale for Romania"
|
|
source "RAP"
|
|
address "Sankt Jorgens Alle 8, DK-1615 Kobenhavn V, Danmark"
|
|
contact ""
|
|
email "bug-glibc-locales@gnu.org"
|
|
tel ""
|
|
fax ""
|
|
language "Romanian"
|
|
territory "Romania"
|
|
revision "1.0"
|
|
date "2000-06-29"
|
|
|
|
category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
|
|
category "i18n:2012";LC_CTYPE
|
|
category "i18n:2012";LC_COLLATE
|
|
category "i18n:2012";LC_TIME
|
|
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
|
|
category "i18n:2012";LC_MONETARY
|
|
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
|
|
category "i18n:2012";LC_PAPER
|
|
category "i18n:2012";LC_NAME
|
|
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
|
|
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
|
|
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
|
|
END LC_IDENTIFICATION
|
|
|
|
LC_COLLATE
|
|
% CLDR collation rules for Romanian:
|
|
% (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/collation/ro.xml)
|
|
%
|
|
% <collation type="standard" references="Academia Română: DEX - Dicționarul explicativ al limbii române ISBN 973-924-329-2">
|
|
% <cr><![CDATA[
|
|
% &A<ă<<<Ă<â<<<Â
|
|
% &I<î<<<Î
|
|
% &S<ş=ș<<<Ş=Ș
|
|
% &T<ţ=ț<<<Ţ=Ț
|
|
% ]]></cr>
|
|
% </collation>
|
|
%
|
|
% And CLDR also lists the following
|
|
% index characters:
|
|
% (see: https://unicode.org/cldr/trac/browser/trunk/common/main/ro.xml)
|
|
%
|
|
% <exemplarCharacters type="index">[A Ă Â B C D E F G H I Î J K L M N O P Q R S Ș T Ț U V W X Y Z]</exemplarCharacters>
|
|
%
|
|
% The following rules implement the same order for glibc.
|
|
copy "iso14651_t1"
|
|
|
|
collating-symbol <a-breve>
|
|
collating-symbol <a-circumflex>
|
|
collating-symbol <i-circumflex>
|
|
collating-symbol <s-cedilla>
|
|
collating-symbol <t-cedilla>
|
|
|
|
reorder-after <AFTER-A>
|
|
<a-breve>
|
|
<a-circumflex>
|
|
reorder-after <AFTER-I>
|
|
<i-circumflex>
|
|
reorder-after <AFTER-S>
|
|
<s-cedilla>
|
|
reorder-after <AFTER-T>
|
|
<t-cedilla>
|
|
|
|
<U0103> <a-breve>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<U0103> % ă
|
|
<U0102> <a-breve>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<U0102> % Ă
|
|
<U00E2> <a-circumflex>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<U00E2> % â
|
|
<U00C2> <a-circumflex>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<U00C2> % Â
|
|
<U00EE> <i-circumflex>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<U00EE> % î
|
|
<U00CE> <i-circumflex>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<U00CE> % Î
|
|
<U015F> <s-cedilla>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<U015F> % ş
|
|
<U0219> <s-cedilla>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<U0219> % ș
|
|
<U015E> <s-cedilla>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<U015E> % Ş
|
|
<U0218> <s-cedilla>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<U0218> % Ș
|
|
<U0163> <t-cedilla>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<U0163> % ţ
|
|
<U021B> <t-cedilla>;"<BASE><BASE>";"<MIN><MIN>";<U021B> % ț
|
|
<U0162> <t-cedilla>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<U0162> % Ţ
|
|
<U021A> <t-cedilla>;"<BASE><BASE>";"<CAP><MIN>";<U021A> % Ț
|
|
|
|
reorder-end
|
|
|
|
END LC_COLLATE
|
|
|
|
|
|
|
|
LC_CTYPE
|
|
copy "i18n"
|
|
|
|
%
|
|
% Transliteration is _currently_ a good idea as most fonts/applications do not
|
|
% have the correct diacritics for "t comma bellow" (U021A, U021B) and
|
|
% "s comma bellow" (U0218, U0219). Thus we currently use and compromise with
|
|
% "t cedilla" (U0162, U0163) - which, actually, does not belong to any
|
|
% language - and "s cedilla" (U015E, U015F) - which is _not_ correct for
|
|
% Romanian, but is correct for Turkish.
|
|
%
|
|
% This issue should be fixed in the future, when enough font and application
|
|
% support will be provided in current operating systems.
|
|
%
|
|
translit_start
|
|
include "translit_combining";""
|
|
|
|
% if t/scomma is not available, try first t/scedilla
|
|
<U0218> "<U015E>";"<U0053>"
|
|
<U0219> "<U015F>";"<U0073>"
|
|
<U021A> "<U0162>";"<U0054>"
|
|
<U021B> "<U0163>";"<U0074>"
|
|
|
|
% if t/scedilla is not available, try first t/scomma
|
|
<U015E> "<U0218>";"<U0053>"
|
|
<U015F> "<U0219>";"<U0073>"
|
|
<U0162> "<U021A>";"<U0054>"
|
|
<U0163> "<U021B>";"<U0074>"
|
|
|
|
translit_end
|
|
END LC_CTYPE
|
|
|
|
|
|
|
|
LC_MESSAGES
|
|
yesexpr "^[+1DdYy]"
|
|
noexpr "^[-0nN]"
|
|
yesstr "da"
|
|
nostr "nu"
|
|
END LC_MESSAGES
|
|
|
|
|
|
LC_MONETARY
|
|
% Since the 1st of July 2005, the new currency is the ROmanian New leu
|
|
% the symbol is RON and 1 RON = 10000 ROL (old ROmanian Leu)...
|
|
int_curr_symbol "RON "
|
|
% but representing counted coins is made in the same way as before.
|
|
currency_symbol "Lei"
|
|
% decimal point is comma
|
|
mon_decimal_point ","
|
|
% the separation of digits is made in groups of three
|
|
% and the separator between the groups is the full stop (dot)
|
|
mon_thousands_sep "."
|
|
mon_grouping 3;3
|
|
% the positive sign is not usualy represented
|
|
positive_sign ""
|
|
% while the negative one is
|
|
negative_sign "-"
|
|
% usualy one will display only two digits after the decimal point
|
|
int_frac_digits 2
|
|
frac_digits 2
|
|
p_cs_precedes 1
|
|
p_sep_by_space 1
|
|
n_cs_precedes 1
|
|
n_sep_by_space 1
|
|
p_sign_posn 1
|
|
n_sign_posn 1
|
|
END LC_MONETARY
|
|
|
|
|
|
LC_NUMERIC
|
|
% same rules as for monetary apply for regular figures:
|
|
% decimal point is comma
|
|
decimal_point ","
|
|
% and the separator between groups is full stop
|
|
thousands_sep "."
|
|
% the separation of figures is made in groups of three
|
|
grouping 3;3
|
|
END LC_NUMERIC
|
|
|
|
|
|
LC_TIME
|
|
% abbreviated day names
|
|
abday "Du";"Lu";"Ma";"Mi";"Jo";"Vi";"Sb"
|
|
%
|
|
% Because in 1992 the Romanian Academy stated that within words the
|
|
% writing of the letter i> (i circumflex - U00EE) should be replaced
|
|
% by a> (acircumflex - U00E2), we use the post92 writing.
|
|
% Note: The actual rule is more complex, but the case which applies for
|
|
% Satruday is covered by the exposed explanation above.
|
|
%
|
|
% Day names are not capitalized:
|
|
% duminic<abreve>, luni, mar<tcomma>i,
|
|
% miercuri, joi, vineri,
|
|
% s<acircumflex>mb<abreve>t<abreve>
|
|
day "duminic<U0103>";/
|
|
"luni";/
|
|
"mar<U021B>i";/
|
|
"miercuri";/
|
|
"joi";/
|
|
"vineri";/
|
|
"s<U00E2>mb<U0103>t<U0103>"
|
|
%
|
|
% All month abbreviations are composed of the first three letters of the full
|
|
% Romanian names of the months, except for November, whose abbreviation comes
|
|
% from the Latin month name, thus the abbreviation is "nov"
|
|
%
|
|
% Month names are not capitalized:
|
|
abmon "ian";"feb";/
|
|
"mar";"apr";/
|
|
"mai";"iun";/
|
|
"iul";"aug";/
|
|
"sep";"oct";/
|
|
"nov";"dec"
|
|
%
|
|
% Month names are _not_ capitalized in Romanian:
|
|
mon "ianuarie";/
|
|
"februarie";/
|
|
"martie";/
|
|
"aprilie";/
|
|
"mai";/
|
|
"iunie";/
|
|
"iulie";/
|
|
"august";/
|
|
"septembrie";/
|
|
"octombrie";/
|
|
"noiembrie";/
|
|
"decembrie"
|
|
% Appropriate date and time representation (%c)
|
|
% Romania uses daylight saving and the names of the time zones are
|
|
% not widely known nor used
|
|
d_t_fmt "%a %d %b %Y %T %z"
|
|
%
|
|
% Appropriate date representation (%x)
|
|
d_fmt "%d.%m.%Y"
|
|
% 24 hour format is used,
|
|
t_fmt "%T"
|
|
% thus no am/pm markers are defined/used
|
|
am_pm "";""
|
|
% also am/pm hour display format is not used
|
|
t_fmt_ampm ""
|
|
date_fmt "%A %-e %B %Y, %H:%M:%S %z"
|
|
week 7;19971130;1
|
|
first_weekday 2
|
|
END LC_TIME
|
|
|
|
|
|
LC_PAPER
|
|
copy "i18n"
|
|
END LC_PAPER
|
|
|
|
|
|
LC_TELEPHONE
|
|
tel_int_fmt "+%c %a %l"
|
|
int_prefix "40"
|
|
int_select "00"
|
|
END LC_TELEPHONE
|
|
|
|
|
|
LC_MEASUREMENT
|
|
copy "i18n"
|
|
END LC_MEASUREMENT
|
|
|
|
|
|
LC_NAME
|
|
% Format of a name, taken from the glibc locale for Ukrainian.
|
|
% %f Family names.
|
|
% %F Family names in uppercase.
|
|
% %g First given name.
|
|
% %G First given initial.
|
|
% %l First given name with Latin letters.
|
|
% %o Other shorter name.
|
|
% %m Additional given names.
|
|
% %M Initials for additional given names.
|
|
% %p Profession.
|
|
% %s Salutation, such as "Doctor"
|
|
% %S Abbreviated salutation, such as "Mr." or "Dr."
|
|
% %d Salutation, using the FDCC-sets conventions
|
|
% 1 for the name_gen
|
|
% 2 for name_mr
|
|
% 3 for name_mrs
|
|
% 4 for name_miss
|
|
% 5 for name_ms
|
|
% %t If the preceding field descriptor resulted in an empty string,
|
|
% then the empty string, else a <space>.
|
|
%
|
|
% FIXME: There are two prefered ways:
|
|
% %d%t%s%t%g%t%f and %d%t%s%t%f%t%g%t%m
|
|
% The current tendency is to use the first form, while the second is the most
|
|
% popular form, it is widespread and widely known.
|
|
% Now we stick to the traditional/old/second form: %d%t%s%t%f%t%g%t%m
|
|
name_fmt "%d%t%s%t%f%t%g%t%m"
|
|
name_mr "Dl."
|
|
name_mrs "D-na."
|
|
name_miss "D-ra."
|
|
END LC_NAME
|
|
|
|
LC_ADDRESS
|
|
% Format of an address. The fields have the following meaning
|
|
% (inspired originaly by glibc locale for Ukranian):
|
|
|
|
% %n Person's name, possibly constructed with the LC_NAME
|
|
% "name_fmt" keyword. (it appears to be invalid)
|
|
% %a Care of person, or organization.
|
|
% %f Firm name.
|
|
% %d Department name.
|
|
% %b Building name.
|
|
% %s Street or block (eg. Japanese) name.
|
|
% %h House number or designation.
|
|
% %N Insert an <end-of-line> if the previous descriptor
|
|
% value was not an empty string; otherwise ignore.
|
|
% %t Insert a <space> if the previous descriptor value
|
|
% was not an empty string; otherwise ignore.
|
|
% %r Room number, door designation.
|
|
% %e Floor number.
|
|
% %C Country designation, from the <country_post> keyword.
|
|
% %l Local township within town or city. (it appears to be invalid)
|
|
% %z Zip number, postal code.
|
|
% %T Town, city.
|
|
% %S State, province, or prefecture.
|
|
% %c Country, as taken from data record.
|
|
%
|
|
% FIXME: it appears that %n and %l are not working; correct form is:
|
|
% %n%N%f%N%a%d%N%s%t%h%N%b%t%e%t%r%N%l%z%t%T%N%S%t%c%N
|
|
% implemented form:
|
|
% %f%N%a%d%N%s%t%h%N%b%t%e%t%r%N%z%t%T%N%S%t%c%N
|
|
postal_fmt "%f%N%a%d%N%s%t%h%N%b%t%e%t%r%N%z%t%T%N%S%t%c%N"
|
|
% Country names are capitalized: Roma>nia
|
|
country_name "Rom<U00E2>nia"
|
|
country_ab2 "RO"
|
|
country_ab3 "ROU"
|
|
country_num 642
|
|
country_car "RO"
|
|
% ISBN code is 973
|
|
% see: http://homepages.cwi.nl/~dik/english/codes/isbn.html
|
|
% and other sources
|
|
country_isbn 973
|
|
% FIXME: is it really RO?
|
|
country_post "RO"
|
|
% language names are not capitalized in Romanian ( roma>na( )
|
|
lang_name "rom<U00E2>n<U0103>"
|
|
lang_ab "ro"
|
|
% set the terminology code to "ron" as defined in iso639-2
|
|
lang_term "ron"
|
|
% set the bibliographic code to "rum" as defined in iso639-2
|
|
lang_lib "rum"
|
|
END LC_ADDRESS
|