231 lines
5.6 KiB
Plaintext
231 lines
5.6 KiB
Plaintext
|
comment_char %
|
||
|
escape_char /
|
||
|
|
||
|
% This file is part of the GNU C Library and contains locale data.
|
||
|
% The Free Software Foundation does not claim any copyright interest
|
||
|
% in the locale data contained in this file. The foregoing does not
|
||
|
% affect the license of the GNU C Library as a whole. It does not
|
||
|
% exempt you from the conditions of the license if your use would
|
||
|
% otherwise be governed by that license.
|
||
|
|
||
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
||
|
% ChangeLog
|
||
|
% 0.1 2010-10-25 Kevin Bortis <bortis@translate-wae.ch>
|
||
|
% - First version of wae_CH locale file
|
||
|
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
|
||
|
|
||
|
LC_IDENTIFICATION
|
||
|
title "Walser locale for Switzerland"
|
||
|
source ""
|
||
|
address ""
|
||
|
contact "Walser Translation Team"
|
||
|
email "ml@translate-wae.ch"
|
||
|
tel ""
|
||
|
fax ""
|
||
|
language "Walser"
|
||
|
territory "Switzerland"
|
||
|
revision "0.1"
|
||
|
date "2010-10-25"
|
||
|
|
||
|
category "i18n:2012";LC_IDENTIFICATION
|
||
|
category "i18n:2012";LC_CTYPE
|
||
|
category "i18n:2012";LC_COLLATE
|
||
|
category "i18n:2012";LC_TIME
|
||
|
category "i18n:2012";LC_NUMERIC
|
||
|
category "i18n:2012";LC_MONETARY
|
||
|
category "i18n:2012";LC_MESSAGES
|
||
|
category "i18n:2012";LC_MEASUREMENT
|
||
|
category "i18n:2012";LC_PAPER
|
||
|
category "i18n:2012";LC_NAME
|
||
|
category "i18n:2012";LC_ADDRESS
|
||
|
category "i18n:2012";LC_TELEPHONE
|
||
|
END LC_IDENTIFICATION
|
||
|
|
||
|
LC_CTYPE
|
||
|
% Using same characters as in German language (Switzerland)
|
||
|
copy "de_CH"
|
||
|
END LC_CTYPE
|
||
|
|
||
|
LC_COLLATE
|
||
|
% Copy the template from ISO/IEC 14651
|
||
|
copy "iso14651_t1"
|
||
|
END LC_COLLATE
|
||
|
|
||
|
LC_TIME
|
||
|
% abday - The abbreviations for the week days:
|
||
|
% - Sun, Män, Zis, Mit, Fro, Fri, Sam
|
||
|
abday "Sun";/
|
||
|
"M<U00E4>n";/
|
||
|
"Zis";/
|
||
|
"Mit";/
|
||
|
"Fro";/
|
||
|
"Fri";/
|
||
|
"Sam"
|
||
|
|
||
|
% day - The full names of the week days:
|
||
|
% - Suntag, Mäntag, Zischtag, Mittwuch, Frontag, Fritag, Samschtag
|
||
|
day "Suntag";/
|
||
|
"M<U00E4>ntag";/
|
||
|
"Zischtag";/
|
||
|
"Mittwuch";/
|
||
|
"Frontag";/
|
||
|
"Fritag";/
|
||
|
"Samschtag"
|
||
|
|
||
|
% abmon - The abbreviations for the months
|
||
|
% - Jen, Hor, Mär, Abr, Mei, Brá, Hei, Öig, Her, Wím, Win, Chr
|
||
|
abmon "Jen";/
|
||
|
"Hor";/
|
||
|
"M<U00E4>r";/
|
||
|
"Abr";/
|
||
|
"Mei";/
|
||
|
"Br<U00E1>";/
|
||
|
"Hei";/
|
||
|
"<U00D6>ig";/
|
||
|
"Her";/
|
||
|
"W<U00ED>m";/
|
||
|
"Win";/
|
||
|
"Chr"
|
||
|
|
||
|
% mon - The full names of the months -
|
||
|
% - Jenner, Hornig, Märze, Abrille, Meije, Bráčet, Heiwet,
|
||
|
% Öigšte, Herbštmánet, Wímánet, Wintermánet, Chrištmánet
|
||
|
mon "Jenner";/
|
||
|
"Hornig";/
|
||
|
"M<U00E4>rze";/
|
||
|
"Abrille";/
|
||
|
"Meije";/
|
||
|
"Br<U00E1><U010D>et";/
|
||
|
"Heiwet";/
|
||
|
"<U00D6>ig<U0161>te";/
|
||
|
"Herb<U0161>tm<U00E1>net";/
|
||
|
"W<U00ED>m<U00E1>net";/
|
||
|
"Winterm<U00E1>net";/
|
||
|
"Chri<U0161>tm<U00E1>net"
|
||
|
|
||
|
% Abreviated date and time representation to be referenced by the "%c" field descriptor -
|
||
|
d_t_fmt "%a %d. %b %Y %T %Z"
|
||
|
%
|
||
|
% "%a" (short weekday name),
|
||
|
% "%d" (day of month as a decimal number),
|
||
|
% "%b" (short month name),
|
||
|
% "%Y" (year with century as a decimal number),
|
||
|
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS),
|
||
|
% "%Z" (Time zone name)
|
||
|
|
||
|
% Date representation to be referenced by the "%x" field descriptor -
|
||
|
% "%Y-%m-%d", year.month.day as decimal numbers (2000-12-01).
|
||
|
d_fmt "%Y-%m-%d"
|
||
|
|
||
|
% Time representation to be referenced by the "%X" field descriptor -
|
||
|
% "%T" (24-hour clock time in format HH:MM:SS)
|
||
|
t_fmt "%T"
|
||
|
|
||
|
% Define representation of ante meridiem and post meridiem strings -
|
||
|
% The ""s mean default to "AM" and "PM".
|
||
|
am_pm "";""
|
||
|
|
||
|
% Define time representation in 12-hour format with "am_pm", to be referenced by the "%r"
|
||
|
% field descriptor -
|
||
|
% The "" means that this format is not supported.
|
||
|
t_fmt_ampm ""
|
||
|
|
||
|
% Date representation not described in ISO/IEC 14652. Comes out as -
|
||
|
date_fmt "%a %-d %b %H:%M:%S %Z %Y"
|
||
|
% which is
|
||
|
% %a - abbreviated weekday name,
|
||
|
% %b - abreviated month name,
|
||
|
% %e - day of month as a decimal number with leading space (1 to 31),
|
||
|
% %H - hour (24-hour clock) as a decimal number (00 to 23),
|
||
|
% %M - minute as a decimal number (00 to 59),
|
||
|
% %S - seconds as a decimal number (00 to 59),
|
||
|
% %Z - time-zone name,
|
||
|
% %Y - year with century as a decimal number,e.g. 2001.
|
||
|
|
||
|
week 7;19971130;4
|
||
|
first_weekday 2
|
||
|
END LC_TIME
|
||
|
|
||
|
LC_MONETARY
|
||
|
copy "de_CH"
|
||
|
END LC_MONETARY
|
||
|
|
||
|
LC_NUMERIC
|
||
|
copy "de_CH"
|
||
|
END LC_NUMERIC
|
||
|
|
||
|
LC_MESSAGES
|
||
|
yesexpr "^[+1jJyY]"
|
||
|
noexpr "^[-0nN]"
|
||
|
yesstr "ja"
|
||
|
nostr "nei"
|
||
|
END LC_MESSAGES
|
||
|
|
||
|
LC_PAPER
|
||
|
copy "de_CH"
|
||
|
END LC_PAPER
|
||
|
|
||
|
LC_TELEPHONE
|
||
|
copy "de_CH"
|
||
|
END LC_TELEPHONE
|
||
|
|
||
|
LC_MEASUREMENT
|
||
|
copy "de_CH"
|
||
|
END LC_MEASUREMENT
|
||
|
|
||
|
LC_NAME
|
||
|
name_fmt "%d%t%g%t%m%t%f"
|
||
|
% Format for addressing a person.
|
||
|
% "Salutation",
|
||
|
% "Empty string, or <Space>",
|
||
|
% "First given name",
|
||
|
% "Empty string, or <Space>",
|
||
|
% "Middle names",
|
||
|
% "Empty string, or <Space>",
|
||
|
% "Clan names"
|
||
|
%
|
||
|
name_miss "Fr<U00F6>lein"
|
||
|
% Salutation for unmarried females - "Frölein"
|
||
|
%
|
||
|
name_mr "Herr"
|
||
|
% Salutation for males - "Herr"
|
||
|
%
|
||
|
name_mrs "Fr<U00F6>iw"
|
||
|
% Salutation for married females - "Fröiw"
|
||
|
%
|
||
|
name_ms "Fr<U00F6>iw"
|
||
|
% Salutation valid for all females - "Fröiw"
|
||
|
END LC_NAME
|
||
|
|
||
|
LC_ADDRESS
|
||
|
country_name "Schwiz"
|
||
|
% Country name "Switzerland"
|
||
|
%
|
||
|
country_post "DH"
|
||
|
% Abbreviated country postal name - "CH"
|
||
|
%
|
||
|
lang_name "Walser"
|
||
|
% Language name - "Walser"
|
||
|
|
||
|
% UN Geneve 1949:68 Distinguishing signs of vehicles in international traffic
|
||
|
country_car "CH"
|
||
|
|
||
|
% ISO 639 two and three letter language names
|
||
|
% see http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html
|
||
|
% "", "wae", "wae"
|
||
|
lang_ab ""
|
||
|
lang_term "wae"
|
||
|
lang_lib "wae"
|
||
|
|
||
|
postal_fmt "%f%N%a%N%d%N%b%N%s %h %e %r%N%z %T%N%c%N"
|
||
|
|
||
|
% ISO 3166 country number and 2 and 3 letter abreviations
|
||
|
% http://www.unicode.org/onlinedat/countries.html
|
||
|
% "CH", "CHE"
|
||
|
country_ab2 "CH"
|
||
|
country_ab3 "CHE"
|
||
|
country_num 756
|
||
|
country_isbn 3
|
||
|
|
||
|
END LC_ADDRESS
|