4287 lines
118 KiB
Plaintext
4287 lines
118 KiB
Plaintext
# Japanese messages for gawk.
|
||
# Copyright (C) 2003, 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
|
||
# Makoto Hosoya <mhosoya@ozemail.com.au>, 2003.
|
||
# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-11-07 12:26+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: array.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from %s"
|
||
msgstr "%s から"
|
||
|
||
#: array.c:355
|
||
msgid "attempt to use a scalar value as array"
|
||
msgstr "スカラー値を配列として使用する試みです"
|
||
|
||
#: array.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
|
||
msgstr "スカラー仮引数 `%s' を配列として使用する試みです"
|
||
|
||
#: array.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
|
||
msgstr "スカラー `%s' を配列として使用する試みです"
|
||
|
||
#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
|
||
#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157
|
||
#: eval.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
|
||
msgstr "スカラーコンテキストで配列 `%s' を使用する試みです"
|
||
|
||
#: array.c:581
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
|
||
msgstr "delete: 配列 `%2$s' 内にインデックス `%1$s' がありません"
|
||
|
||
#: array.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
|
||
msgstr "スカラー `%s[\"%.*s\"]' を配列として使用する試みです"
|
||
|
||
#: array.c:789 array.c:839
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: first argument is not an array"
|
||
msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#: array.c:831
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: second argument is not an array"
|
||
msgstr "split: 第二引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#: array.c:834 field.c:1006 field.c:1100
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: cannot use %s as second argument"
|
||
msgstr "asort: 第一引数の部分配列を第二引数用に使用することは出来ません"
|
||
|
||
#: array.c:842
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
|
||
msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#: array.c:844
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
|
||
msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#: array.c:851
|
||
msgid ""
|
||
"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
|
||
"argument is silly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: array.c:856
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
|
||
msgstr "asort: 第一引数の部分配列を第二引数用に使用することは出来ません"
|
||
|
||
#: array.c:861
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
|
||
msgstr "asort: 第二引数の部分配列を第一引数用に使用することは出来ません"
|
||
|
||
#: array.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is invalid as a function name"
|
||
msgstr "`%s' は関数名としては無効です"
|
||
|
||
#: array.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
|
||
msgstr "ソート比較関数 `%s' が定義されていません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s blocks must have an action part"
|
||
msgstr "%s ブロックにはアクション部が必須です"
|
||
|
||
#: awkgram.y:281
|
||
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
|
||
msgstr "各ルールにはパターンまたはアクション部が必須です。"
|
||
|
||
#: awkgram.y:435 awkgram.y:447
|
||
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
|
||
msgstr "古い awk は複数の `BEGIN' または `END' ルールをサポートしません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
|
||
msgstr "`%s' は組込み関数です。再定義できません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:564
|
||
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
|
||
msgstr "正規表現定数 `//' は C++コメントに似ていますが、違います。"
|
||
|
||
#: awkgram.y:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
|
||
msgstr "正規表現定数 `/%s/' は C コメントに似ていますが、異なります"
|
||
|
||
#: awkgram.y:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
|
||
msgstr "switch 文の中で重複した case 値が使用されています: %s"
|
||
|
||
#: awkgram.y:716
|
||
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
|
||
msgstr "switch 文の中で重複した `default' が検出されました"
|
||
|
||
#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
|
||
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
|
||
msgstr "`break' はループまたは switch の外では許可されていません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
|
||
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
|
||
msgstr "`continue' はループの外では許可されていません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`next' used in %s action"
|
||
msgstr "%s アクション内で `next' が使用されました"
|
||
|
||
#: awkgram.y:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`nextfile' used in %s action"
|
||
msgstr "`nextfile' が %s アクション内で使用されました"
|
||
|
||
#: awkgram.y:1112
|
||
msgid "`return' used outside function context"
|
||
msgstr "`return' が関数定義文の外で使われました"
|
||
|
||
#: awkgram.y:1185
|
||
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
|
||
msgstr ""
|
||
"BEGIN または END ルール内の引数の無い `print' は `print \"\"' だと思われます"
|
||
|
||
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
|
||
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306
|
||
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295
|
||
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
|
||
msgstr "`delete(array)' は移植性の無い tawk 拡張です"
|
||
|
||
#: awkgram.y:1431
|
||
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
|
||
msgstr "多段階で双方向パイプを利用した式は使用できません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:1433
|
||
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: awkgram.y:1645
|
||
msgid "regular expression on right of assignment"
|
||
msgstr "正規表現が代入式の右辺に使用されています"
|
||
|
||
#: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673
|
||
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
|
||
msgstr "`~' や `!~' 演算子の左辺に正規表現が使用されています"
|
||
|
||
#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
|
||
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
|
||
msgstr "古い awk では `in' 予約語は `for' の後を除きサポートしません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:1700
|
||
msgid "regular expression on right of comparison"
|
||
msgstr "比較式の右辺に正規表現が使用されています。"
|
||
|
||
#: awkgram.y:1819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
|
||
msgstr "`%s' ルールの内側ではリダイレクトされていない `getline' は無効です"
|
||
|
||
#: awkgram.y:1822
|
||
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
|
||
msgstr "リダイレクトされていない `getline' は END アクションでは未定義です。"
|
||
|
||
#: awkgram.y:1842
|
||
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
|
||
msgstr "古い awk は多次元配列をサポートしません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:1945
|
||
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
|
||
msgstr "小括弧が無い `length' は移植性がありません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:2019
|
||
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
|
||
msgstr "間接関数呼び出しは gawk 拡張です"
|
||
|
||
#: awkgram.y:2032
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
|
||
msgstr "特別な変数 `%s' は間接関数呼び出し用には使用出来ません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:2065
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
|
||
msgstr "関数 `%s' を配列として使用する試みです"
|
||
|
||
#: awkgram.y:2130
|
||
msgid "invalid subscript expression"
|
||
msgstr "添字の式が無効です"
|
||
|
||
#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "警告: "
|
||
|
||
#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
|
||
msgid "fatal: "
|
||
msgstr "致命的: "
|
||
|
||
#: awkgram.y:2575
|
||
msgid "unexpected newline or end of string"
|
||
msgstr "予期しない改行または文字列終端です"
|
||
|
||
#: awkgram.y:2596
|
||
msgid ""
|
||
"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
|
||
"rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
|
||
#: debug.c:2845 debug.c:5215
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "ソースファイル `%s' を読み込み用に開けません (%s)"
|
||
|
||
#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "共有ライブラリ `%s' を読み込み用に開けません (%s)"
|
||
|
||
#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
|
||
msgid "reason unknown"
|
||
msgstr "原因不明"
|
||
|
||
#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: awkgram.y:2905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "already included source file `%s'"
|
||
msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています"
|
||
|
||
#: awkgram.y:2906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "already loaded shared library `%s'"
|
||
msgstr "共有ライブラリ `%s' は既に読み込まれています"
|
||
|
||
#: awkgram.y:2943
|
||
msgid "@include is a gawk extension"
|
||
msgstr "@include は gawk 拡張です"
|
||
|
||
#: awkgram.y:2949
|
||
msgid "empty filename after @include"
|
||
msgstr "@include の後に空のファイル名があります"
|
||
|
||
#: awkgram.y:2998
|
||
msgid "@load is a gawk extension"
|
||
msgstr "@load は gawk 拡張です"
|
||
|
||
#: awkgram.y:3005
|
||
msgid "empty filename after @load"
|
||
msgstr "@load の後に空のファイル名があります"
|
||
|
||
#: awkgram.y:3148
|
||
msgid "empty program text on command line"
|
||
msgstr "コマンド行のプログラム表記が空です"
|
||
|
||
#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read source file `%s': %s"
|
||
msgstr "ソースファイル `%s' を読み込めません (%s)"
|
||
|
||
#: awkgram.y:3275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source file `%s' is empty"
|
||
msgstr "ソースファイル `%s' は空です"
|
||
|
||
#: awkgram.y:3335
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
|
||
msgstr "無効な文字クラス名です"
|
||
|
||
#: awkgram.y:3562
|
||
msgid "source file does not end in newline"
|
||
msgstr "ソースファイルが改行で終っていません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:3672
|
||
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
|
||
msgstr "終端されていない正規表現がファイル最後の `\\' で終っています。"
|
||
|
||
#: awkgram.y:3699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
|
||
msgstr "%s: %d: tawk の正規表現修飾子 `/.../%c' は gawk で使用できません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:3703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
|
||
msgstr "tawk の正規表現修飾子 `/.../%c' は gawk で使用できません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:3716
|
||
msgid "unterminated regexp"
|
||
msgstr "正規表現が終端されていません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:3720
|
||
msgid "unterminated regexp at end of file"
|
||
msgstr "ファイルの中で正規表現が終端されていません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:3809
|
||
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
|
||
msgstr "`\\ #...' 形式の行継続は移植性がありません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:3831
|
||
msgid "backslash not last character on line"
|
||
msgstr "バックスラッシュが行最後の文字になっていません。"
|
||
|
||
#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
|
||
msgstr "間接関数呼び出しは gawk 拡張です"
|
||
|
||
#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
|
||
msgstr "POSIX では演算子 `**' は許可されていません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
|
||
msgstr "古い awk は演算子 `^' をサポートしません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "文字列が終端されていません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:4068 main.c:1251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
|
||
msgstr "POSIX では `\\x' エスケープは許可されていません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:4070 node.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "backslash string continuation is not portable"
|
||
msgstr "`\\ #...' 形式の行継続は移植性がありません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:4311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid char '%c' in expression"
|
||
msgstr "式内に無効な文字 '%c' があります"
|
||
|
||
#: awkgram.y:4406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is a gawk extension"
|
||
msgstr "`%s' は gawk 拡張です"
|
||
|
||
#: awkgram.y:4411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POSIX does not allow `%s'"
|
||
msgstr "POSIX では `%s' は許可されていません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:4419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not supported in old awk"
|
||
msgstr "古い awk は `%s' をサポートしません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:4519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "`goto' considered harmful!"
|
||
msgstr "`goto' は有害だと見なされています!\n"
|
||
|
||
#: awkgram.y:4588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
|
||
msgstr "%d は %s 用の引数の数としては無効です"
|
||
|
||
#: awkgram.y:4623
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
|
||
msgstr "%s: 文字列リテラルを置き換え最後の引数に使用すると効果がありません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:4628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
|
||
msgstr "%s 第三仮引数は可変オブジェクトではありません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
|
||
msgid "match: third argument is a gawk extension"
|
||
msgstr "match: 第三引数は gawk 拡張です"
|
||
|
||
#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
|
||
msgid "close: second argument is a gawk extension"
|
||
msgstr "close: 第二引数は gawk 拡張です"
|
||
|
||
#: awkgram.y:4804
|
||
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
|
||
msgstr ""
|
||
"dcgettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除し"
|
||
"てください"
|
||
|
||
#: awkgram.y:4819
|
||
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
|
||
msgstr ""
|
||
"dcngettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除し"
|
||
"てください"
|
||
|
||
#: awkgram.y:4838
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
|
||
msgstr "index: 文字列では無い第二引数を受け取りました"
|
||
|
||
#: awkgram.y:4891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
|
||
msgstr "関数 `%s': 仮引数 `%s' が大域変数を覆い隠しています"
|
||
|
||
#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "`%s' を書込み用に開けませんでした: %s"
|
||
|
||
#: awkgram.y:4941
|
||
msgid "sending variable list to standard error"
|
||
msgstr "変数リストを標準エラーに送っています"
|
||
|
||
#: awkgram.y:4949
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: close failed: %s"
|
||
msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)"
|
||
|
||
#: awkgram.y:4974
|
||
msgid "shadow_funcs() called twice!"
|
||
msgstr "shadow_funcs() を二回呼び出しています!"
|
||
|
||
#: awkgram.y:4982
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "there were shadowed variables."
|
||
msgid "there were shadowed variables"
|
||
msgstr "覆い隠された変数がありました"
|
||
|
||
#: awkgram.y:5059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function name `%s' previously defined"
|
||
msgstr "関数名 `%s' は前に定義されています"
|
||
|
||
#: awkgram.y:5110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
|
||
msgstr "関数 `%s': 関数名を仮引数名として使用出来ません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:5113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
|
||
msgstr "関数 `%s': 特別な変数 `%s' は関数の仮引数として使用出来ません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:5117
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
|
||
msgstr "関数 `%s': 仮引数 `%s' が大域変数を覆い隠しています"
|
||
|
||
#: awkgram.y:5124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
|
||
msgstr "関数 `%s': 仮引数 #%d, `%s' が仮引数 #%d と重複しています"
|
||
|
||
#: awkgram.y:5213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function `%s' called but never defined"
|
||
msgstr "未定義の関数 `%s' を呼び出しました"
|
||
|
||
#: awkgram.y:5217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function `%s' defined but never called directly"
|
||
msgstr "関数 `%s' は定義されていますが、一度も直接呼び出されていません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:5249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
|
||
msgstr "仮引数 #%d 用の正規表現定数は真偽値を出力します"
|
||
|
||
#: awkgram.y:5264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
|
||
"or used as a variable or an array"
|
||
msgstr ""
|
||
"関数名と `(' の間にスペースを入れて関数 `%s' を呼び出しています。\n"
|
||
"または、変数か配列として使われています。"
|
||
|
||
#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
|
||
msgid "division by zero attempted"
|
||
msgstr "ゼロによる除算が試みられました"
|
||
|
||
#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "division by zero attempted in `%%'"
|
||
msgstr "`%%' 内でゼロによる除算が試みられました"
|
||
|
||
#: awkgram.y:5853
|
||
msgid ""
|
||
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: awkgram.y:5856
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
|
||
msgstr "%d は %s 用の引数の数としては無効です"
|
||
|
||
#: awkgram.y:6240
|
||
msgid "statement has no effect"
|
||
msgstr "文に効果がありません"
|
||
|
||
#: awkgram.y:6755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: awkgram.y:6760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: awkgram.y:6766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: awkgram.y:6773
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
|
||
"not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: awkgram.y:6857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "@namespace is a gawk extension"
|
||
msgstr "@include は gawk 拡張です"
|
||
|
||
#: awkgram.y:6864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin.c:98 builtin.c:105
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: called with %d arguments"
|
||
msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
|
||
|
||
#: builtin.c:130
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "%s から \"%s\" へ出力できません (%s)。"
|
||
|
||
#: builtin.c:134
|
||
msgid "standard output"
|
||
msgstr "標準出力"
|
||
|
||
#: builtin.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "standard error"
|
||
msgstr "標準出力"
|
||
|
||
#: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608
|
||
#: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: received non-numeric argument"
|
||
msgstr "cos: 非数値の引数を受け取りました"
|
||
|
||
#: builtin.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exp: argument %g is out of range"
|
||
msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です"
|
||
|
||
#: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517
|
||
#: builtin.c:2550
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: received non-string argument"
|
||
msgstr "system: 文字列では無い引数を受け取りました"
|
||
|
||
#: builtin.c:298
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
|
||
msgstr ""
|
||
"fflush: flush できません: パイプ `%s' は読み込み用に開かれています。書き込み"
|
||
"用ではありません"
|
||
|
||
#: builtin.c:301
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
|
||
msgstr ""
|
||
"fflush: flush できません: ファイル `%s' は読み込み用に開かれています。書き込"
|
||
"み用ではありません"
|
||
|
||
#: builtin.c:312
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"fflush: flush できません: ファイル `%s' は読み込み用に開かれています。書き込"
|
||
"み用ではありません"
|
||
|
||
#: builtin.c:317
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
|
||
msgstr ""
|
||
"fflush: flush できません: パイプ `%s' は読み込み用に開かれています。書き込み"
|
||
"用ではありません"
|
||
|
||
#: builtin.c:323
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
|
||
msgstr "fflush: `%s' が開かれたファイル、パイプ、プロセス共有ではありません"
|
||
|
||
#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020
|
||
#: builtin.c:4107 builtin.c:4174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: received non-string first argument"
|
||
msgstr "index: 文字列では無い第一引数を受け取りました"
|
||
|
||
#: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: received non-string second argument"
|
||
msgstr "index: 文字列では無い第二引数を受け取りました"
|
||
|
||
#: builtin.c:592
|
||
msgid "length: received array argument"
|
||
msgstr "length: 配列引数を受け取りました"
|
||
|
||
#: builtin.c:595
|
||
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
|
||
msgstr "`length(array)' は gawk 拡張です"
|
||
|
||
#: builtin.c:652 builtin.c:1863
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: received negative argument %g"
|
||
msgstr "log: 負の引数 %g を受け取りました"
|
||
|
||
#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
|
||
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
|
||
msgstr ""
|
||
"致命的: `count$’ は全ての書式使用する、または全てに使用しないのいずれかでなけ"
|
||
"ればいけません"
|
||
|
||
#: builtin.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
|
||
msgstr "`%%' 指定用のフィールド幅は無視されます"
|
||
|
||
#: builtin.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
|
||
msgstr "`%%' 指定用のフィールド幅は無視されます"
|
||
|
||
#: builtin.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
|
||
msgstr "`%%' 指定用のフィールド幅および精度は無視されます"
|
||
|
||
#: builtin.c:990
|
||
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
|
||
msgstr "致命的: `$' は awk 形式内では許可されていません"
|
||
|
||
#: builtin.c:999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
|
||
msgstr "致命的: `$' で指定する引数の番号は正でなければいけません"
|
||
|
||
#: builtin.c:1003
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
|
||
msgstr "致命的: 引数の番号 %ld は引数として与えられた数より大きいです"
|
||
|
||
#: builtin.c:1007
|
||
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
|
||
msgstr "致命的: `$' は書式指定内のピリオド `.' の後に使用できません"
|
||
|
||
#: builtin.c:1026
|
||
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
|
||
msgstr "致命的: フィールド幅、または精度の指定子に `$' が与えられていません"
|
||
|
||
#: builtin.c:1104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
|
||
msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
|
||
msgstr "awk の書式指定では `l' は無意味です。無視します"
|
||
|
||
#: builtin.c:1108
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
|
||
msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
|
||
msgstr "致命的: POSIX awk 書式内では `l' は許可されていません"
|
||
|
||
#: builtin.c:1139
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
|
||
msgstr "[s]printf: 値 %g は書式 `%%%c' の範囲外です"
|
||
|
||
#: builtin.c:1152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
|
||
msgstr "[s]printf: 値 %g は書式 `%%%c' の範囲外です"
|
||
|
||
#: builtin.c:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
|
||
msgstr "[s]printf: 値 %g は書式 `%%%c' の範囲外です"
|
||
|
||
#: builtin.c:1552
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
|
||
msgstr "[s]printf: 値 %g は書式 `%%%c' の範囲外です"
|
||
|
||
#: builtin.c:1577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
|
||
msgstr "不明な書式指定文字 `%c' を無視しています: 変換される引数はありません"
|
||
|
||
#: builtin.c:1693
|
||
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
|
||
msgstr "致命的: 書式文字列を満たす十分な数の引数がありません"
|
||
|
||
#: builtin.c:1695
|
||
msgid "^ ran out for this one"
|
||
msgstr "^ ここから足りません"
|
||
|
||
#: builtin.c:1702
|
||
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
|
||
msgstr "[s]printf: 書式指定子に制御文字がありません"
|
||
|
||
#: builtin.c:1705
|
||
msgid "too many arguments supplied for format string"
|
||
msgstr "書式文字列に与えられている引数が多すぎます"
|
||
|
||
#: builtin.c:1752
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: received non-string format string argument"
|
||
msgstr "index: 文字列では無い第一引数を受け取りました"
|
||
|
||
#: builtin.c:1767
|
||
msgid "sprintf: no arguments"
|
||
msgstr "sprintf: 引数がありません"
|
||
|
||
#: builtin.c:1790 builtin.c:1801
|
||
msgid "printf: no arguments"
|
||
msgstr "printf: 引数がありません"
|
||
|
||
#: builtin.c:1816
|
||
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin.c:1884 builtin.c:4096
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: received non-numeric third argument"
|
||
msgstr "or: 非数値の第一引数を受け取りました"
|
||
|
||
#: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627
|
||
#: builtin.c:4227
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: received non-numeric second argument"
|
||
msgstr "or: 非数値の第二引数を受け取りました"
|
||
|
||
#: builtin.c:1902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "substr: length %g is not >= 1"
|
||
msgstr "substr: 長さ %g が 1 以上ではありません"
|
||
|
||
#: builtin.c:1904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "substr: length %g is not >= 0"
|
||
msgstr "substr: 長さ %g が 0 以上ではありません"
|
||
|
||
#: builtin.c:1918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
|
||
msgstr "substr: 文字数 %g の小数点以下は切り捨てます。"
|
||
|
||
#: builtin.c:1923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
|
||
msgstr "substr: 文字数 %g は最大値を超えています。%g を使います。"
|
||
|
||
#: builtin.c:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
|
||
msgstr "substr: 開始インデックス %g が無効です。1を使用します"
|
||
|
||
#: builtin.c:1940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
|
||
msgstr "substr: 開始インデックス %g が非整数のため、値は切り捨てられます"
|
||
|
||
#: builtin.c:1963
|
||
msgid "substr: source string is zero length"
|
||
msgstr "substr: 文字列の長さがゼロです。"
|
||
|
||
#: builtin.c:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "substr: start index %g is past end of string"
|
||
msgstr "substr: 開始インデックス %g が文字列終端の後にあります"
|
||
|
||
#: builtin.c:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
|
||
msgstr ""
|
||
"substr: 開始インデックス %2$g からの長さ %1$g は第一引数の長さを超えています "
|
||
"(%3$lu)"
|
||
|
||
#: builtin.c:2060
|
||
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
|
||
msgstr "strftime: PROCINFO[\"strftime\"] の書式の値は数値型です"
|
||
|
||
#: builtin.c:2091
|
||
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin.c:2098
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
|
||
msgstr "asorti: 第二引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#: builtin.c:2114
|
||
msgid "strftime: received empty format string"
|
||
msgstr "strftime: 空の書式文字列を受け取りました"
|
||
|
||
#: builtin.c:2220
|
||
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
|
||
msgstr "mktime: 一つ以上の値がデフォルトの範囲を超えています"
|
||
|
||
#: builtin.c:2258
|
||
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
|
||
msgstr "サンドボックスモードでは 'system' 関数は許可されていません"
|
||
|
||
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
|
||
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin.c:2430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
|
||
msgstr "初期化されていないフィールド `$%d' への参照です"
|
||
|
||
#: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: received non-numeric first argument"
|
||
msgstr "or: 非数値の第一引数を受け取りました"
|
||
|
||
#: builtin.c:2778
|
||
msgid "match: third argument is not an array"
|
||
msgstr "match: 第三引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#: builtin.c:2780
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: cannot use %s as third argument"
|
||
msgstr "asort: 第一引数の部分配列を第二引数用に使用することは出来ません"
|
||
|
||
#: builtin.c:3027
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
|
||
msgstr "gensub: 第三引数が 0 です。1 を代わりに使用します"
|
||
|
||
#: builtin.c:3386
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
|
||
msgstr "and: 2個未満の引数で呼び出されました"
|
||
|
||
#: builtin.c:3409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
|
||
msgstr "and: 2個未満の引数で呼び出されました"
|
||
|
||
#: builtin.c:3471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
|
||
msgstr "and: 2個未満の引数で呼び出されました"
|
||
|
||
#: builtin.c:3515
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
|
||
msgstr "and: 2個未満の引数で呼び出されました"
|
||
|
||
#: builtin.c:3592
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
|
||
msgstr "lshift(%f, %f): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
|
||
|
||
#: builtin.c:3596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
|
||
msgstr "lshift(%f, %f): 小数点以下は切り捨てられます"
|
||
|
||
#: builtin.c:3598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
|
||
msgstr "lshift(%f, %f): シフト値が大き過ぎると異常な結果になります"
|
||
|
||
#: builtin.c:3633
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
|
||
msgstr "rshift(%f, %f): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
|
||
|
||
#: builtin.c:3637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
|
||
msgstr "rshift(%f, %f): 小数点以下は切り捨てられます"
|
||
|
||
#: builtin.c:3639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
|
||
msgstr "rshift(%f, %f): シフト値が大き過ぎると異常な結果になります"
|
||
|
||
#: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: called with less than two arguments"
|
||
msgstr "or: 2個未満の引数で呼び出されました"
|
||
|
||
#: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: argument %d is non-numeric"
|
||
msgstr "or: 引数 %d が非数値です"
|
||
|
||
#: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
|
||
msgstr "and(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
|
||
|
||
#: builtin.c:3763
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
|
||
msgstr "compl(%f): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
|
||
|
||
#: builtin.c:3766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
|
||
msgstr "compl(%f): 小数点以下は切り捨てられます"
|
||
|
||
#: builtin.c:3954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
|
||
msgstr "dcgettext: `%s' は無効なロケール区分です"
|
||
|
||
#: builtin.c:3989 builtin.c:4007
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: received non-string third argument"
|
||
msgstr "index: 文字列では無い第一引数を受け取りました"
|
||
|
||
#: builtin.c:4062 builtin.c:4083
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: received non-string fifth argument"
|
||
msgstr "index: 文字列では無い第一引数を受け取りました"
|
||
|
||
#: builtin.c:4072 builtin.c:4089
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: received non-string fourth argument"
|
||
msgstr "index: 文字列では無い第一引数を受け取りました"
|
||
|
||
#: builtin.c:4217 mpfr.c:1337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "intdiv: third argument is not an array"
|
||
msgstr "match: 第三引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#: builtin.c:4236 mpfr.c:1386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "intdiv: division by zero attempted"
|
||
msgstr "ゼロによる除算が試みられました"
|
||
|
||
#: builtin.c:4277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "typeof: second argument is not an array"
|
||
msgstr "split: 第二引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#: builtin.c:4352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin.c:4394
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
|
||
msgstr "option: 無効なパラメーター - \"%s\""
|
||
|
||
#: builtin.c:4398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid frame number: %d"
|
||
msgstr "無効なフレーム番号です: %d"
|
||
|
||
#: command.y:298
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "info: invalid option - `%s'"
|
||
msgstr "info: 無効なオプション - \"%s\""
|
||
|
||
#: command.y:324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "source: `%s': already sourced"
|
||
msgstr "source \"%s\": 既に読み込まれて(source)います。"
|
||
|
||
#: command.y:329
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "save: `%s': command not permitted"
|
||
msgstr "save \"%s\": コマンドは許可されていません。"
|
||
|
||
#: command.y:342
|
||
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:344
|
||
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
|
||
msgstr "まだ一つもブレークポイント/ウオッチポイントは設定されていません"
|
||
|
||
#: command.y:346
|
||
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
|
||
msgstr "無効なブレークポイント/ウオッチポイント番号です"
|
||
|
||
#: command.y:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End with the command `end'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:360
|
||
msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:370
|
||
msgid "`silent' valid only in command `commands'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:376
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "trace: invalid option - `%s'"
|
||
msgstr "trace: 無効なオプション - \"%s\""
|
||
|
||
#: command.y:390
|
||
msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:452
|
||
msgid "argument not a string"
|
||
msgstr "引数が文字列ではありません"
|
||
|
||
#: command.y:462 command.y:467
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "option: invalid parameter - `%s'"
|
||
msgstr "option: 無効なパラメーター - \"%s\""
|
||
|
||
#: command.y:477
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no such function - `%s'"
|
||
msgstr "そのような関数はありません - \"%s\""
|
||
|
||
#: command.y:534
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "enable: invalid option - `%s'"
|
||
msgstr "enable: 無効なオプション - \"%s\""
|
||
|
||
#: command.y:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid range specification: %d - %d"
|
||
msgstr "無効な範囲指定: %d - %d"
|
||
|
||
#: command.y:662
|
||
msgid "non-numeric value for field number"
|
||
msgstr "フィールド番号に対して非数値が指定されています"
|
||
|
||
#: command.y:683 command.y:690
|
||
msgid "non-numeric value found, numeric expected"
|
||
msgstr "非数値が見つかりました。数値が予期されます。"
|
||
|
||
#: command.y:715 command.y:721
|
||
msgid "non-zero integer value"
|
||
msgstr "非ゼロ整数"
|
||
|
||
#: command.y:820
|
||
msgid ""
|
||
"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:822
|
||
msgid ""
|
||
"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:824
|
||
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:826
|
||
msgid ""
|
||
"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
|
||
"breakpoint(watchpoint) hit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:828
|
||
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:830
|
||
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:832
|
||
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:834
|
||
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:836
|
||
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:838
|
||
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:840
|
||
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:842
|
||
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:844
|
||
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:846
|
||
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:848
|
||
msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:850
|
||
msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:852
|
||
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:854
|
||
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:856
|
||
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:858
|
||
msgid ""
|
||
"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
|
||
"display|watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:860
|
||
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:862
|
||
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:864
|
||
msgid ""
|
||
"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:866
|
||
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:868
|
||
msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:870
|
||
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:872
|
||
msgid "quit - exit debugger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:874
|
||
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:876
|
||
msgid "run - start or restart executing program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:879
|
||
msgid "save filename - save commands from the session to file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:882
|
||
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:884
|
||
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:886
|
||
msgid "source file - execute commands from file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:888
|
||
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:890
|
||
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:892
|
||
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:894
|
||
msgid "trace on|off - print instruction before executing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:896
|
||
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:898
|
||
msgid ""
|
||
"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
|
||
"line or line N within current frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:900
|
||
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:902
|
||
msgid "up [N] - move N frames up the stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:904
|
||
msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:906
|
||
msgid ""
|
||
"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
|
||
"if N < 0) frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "エラー: "
|
||
|
||
#: command.y:1061
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read command: %s\n"
|
||
msgstr "`%s' からリダイレクトできません (%s)"
|
||
|
||
#: command.y:1075
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read command: %s"
|
||
msgstr "`%s' からリダイレクトできません (%s)"
|
||
|
||
#: command.y:1126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid character in command"
|
||
msgstr "無効な文字クラス名です"
|
||
|
||
#: command.y:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command - `%.*s', try help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command.y:1294
|
||
msgid "invalid character"
|
||
msgstr "無効な文字です"
|
||
|
||
#: command.y:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined command: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:257
|
||
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:259
|
||
msgid "set or show the list command window size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:261
|
||
msgid "set or show gawk output file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:263
|
||
msgid "set or show debugger prompt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:265
|
||
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:267
|
||
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:269
|
||
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "argument not a string"
|
||
msgid "program not running"
|
||
msgstr "引数が文字列ではありません"
|
||
|
||
#: debug.c:475
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "source file `%s' is empty.\n"
|
||
msgstr "ソースファイル `%s' は空です"
|
||
|
||
#: debug.c:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no current source file"
|
||
msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています"
|
||
|
||
#: debug.c:527
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find source file named `%s': %s"
|
||
msgstr "ソースファイル `%s' を読み込めません (%s)"
|
||
|
||
#: debug.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:633
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
|
||
msgstr "予期しない改行または文字列終端です"
|
||
|
||
#: debug.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:754
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Current source file: %s\n"
|
||
msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています"
|
||
|
||
#: debug.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of lines: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:776
|
||
msgid ""
|
||
"Number Disp Enabled Location\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:791 debug.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tstop condition: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:793 debug.c:933
|
||
msgid "\tcommands:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current frame: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Called by frame: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Caller of frame: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None in main().\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No arguments.\n"
|
||
msgstr "printf: 引数がありません"
|
||
|
||
#: debug.c:871
|
||
msgid "No locals.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:879
|
||
msgid ""
|
||
"All defined variables:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:889
|
||
msgid ""
|
||
"All defined functions:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:908
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-display variables:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:911
|
||
msgid ""
|
||
"Watch variables:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:1066 debug.c:1455
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "`%s' is not an array\n"
|
||
msgstr "`%s' は不正な変数名です"
|
||
|
||
#: debug.c:1080
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
|
||
msgstr "初期化されていないフィールド `$%d' への参照です"
|
||
|
||
#: debug.c:1101
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "array `%s' is empty\n"
|
||
msgstr "データファイル `%s' は空です。"
|
||
|
||
#: debug.c:1144 debug.c:1196
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
|
||
msgstr "delete: 配列 `%2$s' 内にインデックス `%1$s' がありません"
|
||
|
||
#: debug.c:1200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
|
||
msgstr "`%s' は不正な変数名です"
|
||
|
||
#: debug.c:1262 debug.c:5124
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a scalar variable"
|
||
msgstr "`%s' は不正な変数名です"
|
||
|
||
#: debug.c:1285 debug.c:5154
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
|
||
msgstr "スカラーコンテキスト内で配列 `%s[\"%.*s\"]' の使用の試みです"
|
||
|
||
#: debug.c:1308 debug.c:5165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
|
||
msgstr "スカラー `%s[\"%.*s\"]' を配列として使用する試みです"
|
||
|
||
#: debug.c:1451
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "`%s' is a function"
|
||
msgstr "`%s' は関数名としては無効です"
|
||
|
||
#: debug.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no display item numbered %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no watch item numbered %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:1556
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
|
||
msgstr "delete: 配列 `%2$s' 内にインデックス `%1$s' がありません"
|
||
|
||
#: debug.c:1796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "attempt to use scalar value as array"
|
||
msgstr "スカラー値を配列として使用する試みです"
|
||
|
||
#: debug.c:1887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:1898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:1931
|
||
#, c-format
|
||
msgid " in file `%s', line %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:1952
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at `%s':%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:1968 debug.c:2031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#%ld\tin "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:2005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "More stack frames follow ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:2048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid frame number"
|
||
msgstr "無効な範囲終了です"
|
||
|
||
#: debug.c:2231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:2238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:2245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:2252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:2269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:2371
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
|
||
msgstr "入力ファイル `%s' を読み込み中にエラーが発生しました: %s"
|
||
|
||
#: debug.c:2400
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
|
||
msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です"
|
||
|
||
#: debug.c:2404
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "internal error: cannot find rule\n"
|
||
msgstr "内部エラー: %s の vname が無効です。"
|
||
|
||
#: debug.c:2406
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
|
||
msgstr "入力ファイル `%s' を読み込み中にエラーが発生しました: %s"
|
||
|
||
#: debug.c:2418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:2436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:2525 debug.c:3383
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
|
||
msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です"
|
||
|
||
#: debug.c:2541 debug.c:2563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted breakpoint %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:2547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:2574
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
|
||
msgstr "入力ファイル `%s' を読み込み中にエラーが発生しました: %s"
|
||
|
||
#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733
|
||
msgid "invalid breakpoint number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:2645
|
||
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:2695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:2699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:2816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:2836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restarting ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:2941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restart debugger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:2955
|
||
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:2959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Program not restarted\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:2969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:2975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:2983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Starting program:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:2993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:2994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:3008
|
||
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:3043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:3048
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
|
||
msgid "invalid breakpoint number %d"
|
||
msgstr "無効なブレークポイント/ウオッチポイント番号です"
|
||
|
||
#: debug.c:3053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:3240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:3245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run until return from "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:3288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:3402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:3410
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
|
||
msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています"
|
||
|
||
#: debug.c:3425
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
|
||
msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています"
|
||
|
||
#: debug.c:3457
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "element not in array\n"
|
||
msgstr "adump: 引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#: debug.c:3457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "untyped variable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:3499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopping in %s ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:3576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:3583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
|
||
#: debug.c:4344
|
||
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:5161
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
|
||
msgstr "delete: 配列 `%2$s' 内にインデックス `%1$s' がありません"
|
||
|
||
#: debug.c:5367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sending output to stdout\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:5407
|
||
msgid "invalid number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:5541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:5549
|
||
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: debug.c:5773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no symbol `%s' in current context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eval.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown nodetype %d"
|
||
msgstr "不明なノード型 %d です"
|
||
|
||
#: eval.c:413 eval.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown opcode %d"
|
||
msgstr "不明なオペコード %d です"
|
||
|
||
#: eval.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
|
||
msgstr "オペコード %s は演算子または予約語ではありません"
|
||
|
||
#: eval.c:485
|
||
msgid "buffer overflow in genflags2str"
|
||
msgstr "genflags2str 内でバッファオーバーフローが発生しました"
|
||
|
||
#: eval.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t# Function Call Stack:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t# 呼出関数スタック:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eval.c:713
|
||
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
|
||
msgstr "`IGNORECASE' は gawk 拡張です"
|
||
|
||
#: eval.c:734
|
||
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
|
||
msgstr "`BINMODE' は gawk 拡張です"
|
||
|
||
#: eval.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
|
||
msgstr "BINMODE 値 `%s' は無効です。代わりに 3 を使用します"
|
||
|
||
#: eval.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
|
||
msgstr "誤った `%sFMT' 指定 `%s' です"
|
||
|
||
#: eval.c:984
|
||
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
|
||
msgstr "`LINT' への代入に従い `--lint' を無効にします"
|
||
|
||
#: eval.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
|
||
msgstr "初期化されていない引数 `%s' への参照です"
|
||
|
||
#: eval.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
|
||
msgstr "初期化されていない変数 `%s' への参照です"
|
||
|
||
#: eval.c:1205
|
||
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
|
||
msgstr "非数値を使用したフイールド参照の試みです"
|
||
|
||
#: eval.c:1207
|
||
msgid "attempt to field reference from null string"
|
||
msgstr "NULL 文字列を使用してフィールドの参照を試みています"
|
||
|
||
#: eval.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to access field %ld"
|
||
msgstr "フィールド %ld へのアクセスの試みです"
|
||
|
||
#: eval.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
|
||
msgstr "初期化されていないフィールド `$%ld' への参照です"
|
||
|
||
#: eval.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
|
||
msgstr "宣言されている数より多い引数を使って関数 `%s' を呼び出しました"
|
||
|
||
#: eval.c:1493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
|
||
msgstr "unwind_stack: 予期しない型 `%s' です"
|
||
|
||
#: eval.c:1668
|
||
msgid "division by zero attempted in `/='"
|
||
msgstr "`/=' 内でゼロによる除算が行われました"
|
||
|
||
#: eval.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "division by zero attempted in `%%='"
|
||
msgstr "`%%=' 内でゼロによる除算が行われました"
|
||
|
||
#: ext.c:51
|
||
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
|
||
msgstr "サンドボックスモード内では拡張は許可されていません"
|
||
|
||
#: ext.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "-l / @load are gawk extensions"
|
||
msgstr "@include は gawk 拡張です"
|
||
|
||
#: ext.c:57
|
||
msgid "load_ext: received NULL lib_name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ext.c:60
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
|
||
msgstr "致命的: extension: `%s' を開くことが出来ません (%s)\n"
|
||
|
||
#: ext.c:66
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"致命的: extension: ライブラリ `%s': `plugin_is_GPL_compatible' が定義されてい"
|
||
"ません (%s)\n"
|
||
|
||
#: ext.c:72
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"致命的: extension: ライブラリ `%s': 関数 `%s' を呼び出すことが出来ません "
|
||
"(%s)\n"
|
||
|
||
#: ext.c:76
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"致命的: extension: ライブラリ `%s': 関数 `%s' を呼び出すことが出来ません "
|
||
"(%s)\n"
|
||
|
||
#: ext.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "make_builtin: missing function name"
|
||
msgstr "extension: 関数名がありません"
|
||
|
||
#: ext.c:100 ext.c:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
|
||
msgstr "extension: gawk に組み込まれている `%s' は関数名として使用出来ません"
|
||
|
||
#: ext.c:109
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
|
||
msgstr "extension: gawk に組み込まれている `%s' は関数名として使用出来ません"
|
||
|
||
#: ext.c:126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
|
||
msgstr "extension: 関数 `%s' を再定義できません"
|
||
|
||
#: ext.c:130
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
|
||
msgstr "extension: 関数 `%s' は既に定義されています"
|
||
|
||
#: ext.c:135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
|
||
msgstr "extension: 関数名 `%s' は前に定義されています"
|
||
|
||
#: ext.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
|
||
msgstr "make_builtin: 関数 `%s' の引数の数が負です"
|
||
|
||
#: ext.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
|
||
msgstr "関数 `%s': 引数 #%d: スカラーを配列として使用する試みです"
|
||
|
||
#: ext.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
|
||
msgstr "関数 `%s': 引数 #%d: 配列をスカラーとして使用する試みです"
|
||
|
||
#: ext.c:233
|
||
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/filefuncs.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/filefuncs.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "stat: first argument is not a string"
|
||
msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です"
|
||
|
||
#: extension/filefuncs.c:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "stat: second argument is not an array"
|
||
msgstr "split: 第二引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#: extension/filefuncs.c:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "stat: bad parameters"
|
||
msgstr "%s: 仮引数です\n"
|
||
|
||
#: extension/filefuncs.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fts init: could not create variable %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/filefuncs.c:615
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fts is not supported on this system"
|
||
msgstr "古い awk は `%s' をサポートしません"
|
||
|
||
#: extension/filefuncs.c:634
|
||
msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/filefuncs.c:643
|
||
msgid "fill_stat_element: could not set element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/filefuncs.c:658
|
||
msgid "fill_path_element: could not set element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/filefuncs.c:674
|
||
msgid "fill_error_element: could not set element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773
|
||
msgid "fts-process: could not create array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783
|
||
#: extension/filefuncs.c:801
|
||
msgid "fts-process: could not set element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/filefuncs.c:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
|
||
msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
|
||
|
||
#: extension/filefuncs.c:853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fts: first argument is not an array"
|
||
msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#: extension/filefuncs.c:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fts: second argument is not a number"
|
||
msgstr "split: 第二引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#: extension/filefuncs.c:865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fts: third argument is not an array"
|
||
msgstr "match: 第三引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#: extension/filefuncs.c:872
|
||
msgid "fts: could not flatten array\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/filefuncs.c:890
|
||
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/fnmatch.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fnmatch: could not get first argument"
|
||
msgstr "strftime: 非文字列の第一引数を受け取りました"
|
||
|
||
#: extension/fnmatch.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fnmatch: could not get second argument"
|
||
msgstr "index: 文字列では無い第二引数を受け取りました"
|
||
|
||
#: extension/fnmatch.c:130
|
||
msgid "fnmatch: could not get third argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/fnmatch.c:143
|
||
msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/fnmatch.c:175
|
||
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/fnmatch.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/fnmatch.c:195
|
||
msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/fork.c:92
|
||
msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/inplace.c:131
|
||
msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/inplace.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/inplace.c:137
|
||
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/inplace.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/inplace.c:152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
|
||
msgstr "致命的: extension: `%s' を開くことが出来ません (%s)\n"
|
||
|
||
#: extension/inplace.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/inplace.c:170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
|
||
msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)"
|
||
|
||
#: extension/inplace.c:182
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
|
||
msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)"
|
||
|
||
#: extension/inplace.c:189
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
|
||
msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)"
|
||
|
||
#: extension/inplace.c:192
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
|
||
msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)"
|
||
|
||
#: extension/inplace.c:195
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
|
||
msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)"
|
||
|
||
#: extension/inplace.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/inplace.c:214
|
||
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/inplace.c:221
|
||
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/inplace.c:227
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
|
||
msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)"
|
||
|
||
#: extension/inplace.c:230
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
|
||
msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)"
|
||
|
||
#: extension/inplace.c:234
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
|
||
msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)"
|
||
|
||
#: extension/inplace.c:247
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
|
||
msgstr "パイプ `%s' をフラッシュできません (%s)。"
|
||
|
||
#: extension/inplace.c:257
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
|
||
msgstr "fd %d (`%s') を閉じることができません (%s)"
|
||
|
||
#: extension/ordchr.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ord: first argument is not a string"
|
||
msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です"
|
||
|
||
#: extension/ordchr.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "chr: first argument is not a number"
|
||
msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#: extension/readdir.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/readfile.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
|
||
msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
|
||
|
||
#: extension/revoutput.c:127
|
||
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: first argument is not a string"
|
||
msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です"
|
||
|
||
#: extension/rwarray.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "writea: second argument is not an array"
|
||
msgstr "split: 第四引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#: extension/rwarray.c:207
|
||
msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/rwarray.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "write_array: could not flatten array"
|
||
msgstr "split: 第四引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#: extension/rwarray.c:243
|
||
msgid "write_array: could not release flattened array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/rwarray.c:308
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "array value has unknown type %d"
|
||
msgstr "不明なノード型 %d です"
|
||
|
||
#: extension/rwarray.c:399
|
||
msgid ""
|
||
"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/rwarray.c:438
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot free number with unknown type %d"
|
||
msgstr "不明なノード型 %d です"
|
||
|
||
#: extension/rwarray.c:443
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot free value with unhandled type %d"
|
||
msgstr "不明なノード型 %d です"
|
||
|
||
#: extension/rwarray.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "readall: unable to set %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/rwarray.c:528
|
||
msgid "reada: clear_array failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/rwarray.c:614
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "reada: second argument is not an array"
|
||
msgstr "adump: 引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#: extension/rwarray.c:651
|
||
msgid "read_array: set_array_element failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/rwarray.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/rwarray.c:830
|
||
msgid ""
|
||
"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
|
||
"support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/time.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/time.c:153
|
||
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extension/time.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sleep: missing required numeric argument"
|
||
msgstr "exp: 引数が数値ではありません"
|
||
|
||
#: extension/time.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sleep: argument is negative"
|
||
msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です"
|
||
|
||
#: extension/time.c:214
|
||
msgid "sleep: not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: field.c:287
|
||
msgid "input record too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: field.c:408
|
||
msgid "NF set to negative value"
|
||
msgstr "NF が負の値に設定されています"
|
||
|
||
#: field.c:413
|
||
msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: field.c:861
|
||
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: field.c:988 field.c:997
|
||
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
|
||
msgstr "split: 第四引数は gawk 拡張です"
|
||
|
||
#: field.c:992
|
||
msgid "split: fourth argument is not an array"
|
||
msgstr "split: 第四引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#: field.c:994 field.c:1093
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
|
||
msgstr "asort: 第二引数の部分配列を第一引数用に使用することは出来ません"
|
||
|
||
#: field.c:1004
|
||
msgid "split: second argument is not an array"
|
||
msgstr "split: 第二引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#: field.c:1010
|
||
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
|
||
msgstr "split: 第二引数と第四引数に同じ配列を使用することは出来ません"
|
||
|
||
#: field.c:1015
|
||
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
|
||
msgstr "split: 第四引数に第二引数の部分配列を使用することは出来ません"
|
||
|
||
#: field.c:1018
|
||
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
|
||
msgstr "split: 第二引数に第四引数の部分配列を使用することは出来ません"
|
||
|
||
#: field.c:1052
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
|
||
msgstr "split: 第三引数に NULL 文字列を使用することは gawk 拡張です"
|
||
|
||
#: field.c:1091
|
||
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
|
||
msgstr "patsplit: 第四引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#: field.c:1098
|
||
msgid "patsplit: second argument is not an array"
|
||
msgstr "patsplit: 第二引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#: field.c:1109
|
||
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
|
||
msgstr "patsplit: 第三引数は非 NULL でなければいけません"
|
||
|
||
#: field.c:1113
|
||
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
|
||
msgstr "patsplit: 第二引数と第四引数に同じ配列を使用することは出来ません"
|
||
|
||
#: field.c:1118
|
||
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
|
||
msgstr "patsplit: 第四引数に第二引数の部分配列を使用することは出来ません"
|
||
|
||
#: field.c:1121
|
||
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
|
||
msgstr "patsplit: 第二引数に第四引数の部分配列を使用することは出来ません"
|
||
|
||
#: field.c:1171
|
||
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
|
||
msgstr "`FIELDWIDTHS' は gawk 拡張です"
|
||
|
||
#: field.c:1240
|
||
msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: field.c:1261
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
|
||
msgstr "`%s' 付近の FIELDWIDTHS 値が無効です"
|
||
|
||
#: field.c:1334
|
||
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
|
||
msgstr "`FS' に NULL 文字列を使用するのは gawk 拡張です"
|
||
|
||
#: field.c:1338
|
||
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
|
||
msgstr "古い awk は `FS' の値として正規表現をサポートしません"
|
||
|
||
#: field.c:1464
|
||
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
|
||
msgstr "`FPAT' は gawk 拡張です"
|
||
|
||
#: gawkapi.c:156
|
||
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
|
||
msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
|
||
msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gawkapi.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gawkapi.c:386
|
||
msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gawkapi.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
|
||
"file a bug report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gawkapi.c:562
|
||
msgid "node_to_awk_value: received null node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gawkapi.c:565
|
||
msgid "node_to_awk_value: received null val"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
|
||
"report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gawkapi.c:1118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "remove_element: received null array"
|
||
msgstr "length: 配列引数を受け取りました"
|
||
|
||
#: gawkapi.c:1121
|
||
msgid "remove_element: received null subscript"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gawkapi.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gawkapi.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382
|
||
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gawkapi.c:1413
|
||
msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gawkapi.c:1467
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
|
||
msgstr "ソースファイル `%s' を読み込み用に開けません (%s)"
|
||
|
||
#: io.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
|
||
msgstr "コマンドライン引数 `%s' はディレクトリです: スキップされました"
|
||
|
||
#: io.c:409 io.c:523
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "ファイル `%s' を読み込み用に開けません (%s)"
|
||
|
||
#: io.c:652
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
|
||
msgstr "fd %d (`%s') を閉じることができません (%s)"
|
||
|
||
#: io.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: io.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: io.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: io.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: io.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
|
||
msgstr "ファイル `%.*s' で必要以上に `>' と `>>' を組合せています。"
|
||
|
||
#: io.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: io.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: io.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: io.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: io.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: io.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: io.c:793
|
||
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
|
||
msgstr "サンドボックスモード内ではリダイレクトは許可されていません"
|
||
|
||
#: io.c:827
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "expression in `%s' redirection is a number"
|
||
msgstr "`%s' リダイレクトの命令式に数値しか記述されていません。"
|
||
|
||
#: io.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
|
||
msgstr "`%s' リダイレクトの命令式が空列です。"
|
||
|
||
#: io.c:836
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
|
||
msgstr ""
|
||
"`%2$s' リダイレクトに論理演算の結果と思われるファイル名 `%1$s' が使われていま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: io.c:933 io.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: io.c:948
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
|
||
msgstr "出力用にパイプ `%s' を開けません (%s)"
|
||
|
||
#: io.c:963
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
|
||
msgstr "入力用にパイプ `%s' を開けません (%s)"
|
||
|
||
#: io.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: io.c:998
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
|
||
msgstr "入出力用の双方向パイプ `%s' が開けません (%s)"
|
||
|
||
#: io.c:1085
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot redirect from `%s': %s"
|
||
msgstr "`%s' からリダイレクトできません (%s)"
|
||
|
||
#: io.c:1088
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot redirect to `%s': %s"
|
||
msgstr "`%s' にリダイレクトできません (%s)"
|
||
|
||
#: io.c:1190
|
||
msgid ""
|
||
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
|
||
msgstr ""
|
||
"開いているファイルの数がシステム制限に達しました。ファイル記述子を多重化しま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: io.c:1206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "close of `%s' failed: %s"
|
||
msgstr "`%s' を閉じるのに失敗しました (%s)"
|
||
|
||
#: io.c:1214
|
||
msgid "too many pipes or input files open"
|
||
msgstr "開いているパイプまたは入力ファイルの数が多過ぎます。"
|
||
|
||
#: io.c:1240
|
||
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
|
||
msgstr "close: 第二引数は `to' または `from' でなければいけません"
|
||
|
||
#: io.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
|
||
msgstr "close: `%.*s' は開いているファイル、パイプ、プロセス共有ではありません"
|
||
|
||
#: io.c:1263
|
||
msgid "close of redirection that was never opened"
|
||
msgstr "開いてないリダイレクトを閉じようとしています"
|
||
|
||
#: io.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
"close: リダイレクト `%s' は `|&' を使用して開かれていません。第二引数は無視さ"
|
||
"れました"
|
||
|
||
#: io.c:1382
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
|
||
msgstr "パイプ `%2$s' を閉じたときの状態コードが失敗 (%1$d) でした (%3$s)。"
|
||
|
||
#: io.c:1385
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
|
||
msgstr "パイプ `%2$s' を閉じたときの状態コードが失敗 (%1$d) でした (%3$s)。"
|
||
|
||
#: io.c:1388
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
|
||
msgstr "ファイル `%2$s' を閉じたときの状態コードが失敗 (%1$d) でした (%3$s)。"
|
||
|
||
#: io.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
|
||
msgstr "ソケット `%s' を明示して閉じていません。"
|
||
|
||
#: io.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
|
||
msgstr "並行プロセス `%s' を明示して閉じていません。"
|
||
|
||
#: io.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
|
||
msgstr "パイプ `%s' を明示して閉じていません。"
|
||
|
||
#: io.c:1417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
|
||
msgstr "ファイル `%s' を明示して閉じていません。"
|
||
|
||
#: io.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: io.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: io.c:1458 io.c:1547 main.c:691 main.c:736
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error writing standard output: %s"
|
||
msgstr "標準出力への書込みエラー (%s)"
|
||
|
||
#: io.c:1459 io.c:1558 main.c:693
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error writing standard error: %s"
|
||
msgstr "標準エラーへの書込みエラー (%s)"
|
||
|
||
#: io.c:1498
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
|
||
msgstr "パイプ `%s' をフラッシュできません (%s)。"
|
||
|
||
#: io.c:1501
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
|
||
msgstr "`%s' へ接続するパイプを並行プロセスからフラッシュできません (%s)。"
|
||
|
||
#: io.c:1504
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "file flush of `%s' failed: %s"
|
||
msgstr "ファイル `%s' をフラッシュできません (%s)。"
|
||
|
||
#: io.c:1647
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
|
||
msgstr "`/inet' 内のローカルポート %s が無効です"
|
||
|
||
#: io.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
|
||
msgstr "`/inet' 内のローカルポート %s が無効です"
|
||
|
||
#: io.c:1673
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
|
||
msgstr "リモートのホストおよびポート情報 (%s, %s) が無効です"
|
||
|
||
#: io.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
|
||
msgstr "リモートのホストおよびポート情報 (%s, %s) が無効です"
|
||
|
||
#: io.c:1918
|
||
msgid "TCP/IP communications are not supported"
|
||
msgstr "TCP/IP 通信はサポートされていません"
|
||
|
||
#: io.c:2046 io.c:2089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
|
||
msgstr "`%s' をモード `%s' で開けません"
|
||
|
||
#: io.c:2054 io.c:2106
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "close of master pty failed: %s"
|
||
msgstr "マスター pty を閉じるのに失敗しました (%s)"
|
||
|
||
#: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "close of stdout in child failed: %s"
|
||
msgstr "子プロセスが標準出力を閉じるのに失敗しました (%s)"
|
||
|
||
#: io.c:2059 io.c:2111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
|
||
msgstr "子プロセスがスレーブ pty を標準出力に移動できません (dup: %s)。"
|
||
|
||
#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "close of stdin in child failed: %s"
|
||
msgstr "子プロセスが標準入力を閉じられません (%s)。"
|
||
|
||
#: io.c:2064 io.c:2116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
|
||
msgstr "子プロセスがスレーブ pty を標準入力に移動できません (dup: %s)。"
|
||
|
||
#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "close of slave pty failed: %s"
|
||
msgstr "スレーブ pty を閉じるのに失敗しました (%s)"
|
||
|
||
#: io.c:2302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not create child process or open pty"
|
||
msgstr "`%s' 用の子プロセスを実行できません (fork: %s)。"
|
||
|
||
#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
|
||
msgstr "子プロセスがパイプを標準出力に移動できません (dup: %s)。"
|
||
|
||
#: io.c:2395 io.c:2457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
|
||
msgstr "子プロセスがパイプを標準入力に移動できません (dup: %s)。"
|
||
|
||
#: io.c:2417 io.c:2680
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "restoring stdout in parent process failed"
|
||
msgstr "親プロセスが標準出力を復旧できません。\n"
|
||
|
||
#: io.c:2425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "restoring stdin in parent process failed"
|
||
msgstr "親プロセスが標準入力を復旧できません。\n"
|
||
|
||
#: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "close of pipe failed: %s"
|
||
msgstr "パイプを閉じられません (%s)。"
|
||
|
||
#: io.c:2519
|
||
msgid "`|&' not supported"
|
||
msgstr "`|&' は使用できません。"
|
||
|
||
#: io.c:2647
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot open pipe `%s': %s"
|
||
msgstr "パイプ `%s' が開けません (%s)。"
|
||
|
||
#: io.c:2701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
|
||
msgstr "`%s' 用の子プロセスを実行できません (fork: %s)。"
|
||
|
||
#: io.c:2839
|
||
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: io.c:3158
|
||
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: io.c:3186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: io.c:3193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: io.c:3213
|
||
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: io.c:3241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: io.c:3248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: io.c:3269
|
||
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: io.c:3298
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
|
||
"`%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: io.c:3307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: io.c:3431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "data file `%s' is empty"
|
||
msgstr "データファイル `%s' は空です。"
|
||
|
||
#: io.c:3473 io.c:3481
|
||
msgid "could not allocate more input memory"
|
||
msgstr "入力用メモリーをこれ以上確保できません。"
|
||
|
||
#: io.c:4099
|
||
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
|
||
msgstr "複数の文字を `RS' に使用するのは gawk 特有の拡張です。"
|
||
|
||
#: io.c:4253
|
||
msgid "IPv6 communication is not supported"
|
||
msgstr "IPv6 通信はサポートされていません"
|
||
|
||
#: main.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
|
||
"%d, pma.c line: %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "persistent memory is not supported"
|
||
msgstr "古い awk は演算子 `^' をサポートしません"
|
||
|
||
#: main.c:360
|
||
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
|
||
msgstr ""
|
||
"環境変数 `POSIXLY_CORRECT' が指定されています。オプション `--posix' を有効に"
|
||
"します"
|
||
|
||
#: main.c:367
|
||
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
|
||
msgstr "オプション `--posix' は `--traditional' を無効にします。"
|
||
|
||
#: main.c:378
|
||
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
|
||
msgstr ""
|
||
"オプション `--posix'/`--traditional' は `--non-decimal-data' を無効にします。"
|
||
|
||
#: main.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
|
||
msgstr "`--posix' は `--binary' を上書きします"
|
||
|
||
#: main.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
|
||
msgstr ""
|
||
"setuid root で %s を実行すると、セキュリティ上の問題が発生する場合がありま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: main.c:396
|
||
msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:450
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
|
||
msgstr "標準入力をバイナリモードに設定できません (%s)"
|
||
|
||
#: main.c:453
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
|
||
msgstr "標準出力をバイナリモードに設定できません (%s)"
|
||
|
||
#: main.c:455
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
|
||
msgstr "標準エラーをバイナリモードに設定できません (%s)"
|
||
|
||
#: main.c:517
|
||
msgid "no program text at all!"
|
||
msgstr "プログラム文が全くありません!"
|
||
|
||
#: main.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] -f progfile [--] file ...\n"
|
||
|
||
#: main.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] [--] %cprogram%c file ...\n"
|
||
|
||
#: main.c:618
|
||
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
|
||
msgstr "POSIX オプション:\t\tGNU 長い形式のオプション: (標準)\n"
|
||
|
||
#: main.c:619
|
||
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
|
||
msgstr "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
|
||
|
||
#: main.c:620
|
||
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
|
||
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
|
||
|
||
#: main.c:621
|
||
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
|
||
msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
|
||
|
||
#: main.c:622
|
||
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
|
||
msgstr "短いオプション:\t\tGNU 長い形式のオプション: (拡張)\n"
|
||
|
||
#: main.c:623
|
||
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
|
||
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
|
||
|
||
#: main.c:624
|
||
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
|
||
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
|
||
|
||
#: main.c:625
|
||
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
|
||
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
|
||
|
||
#: main.c:626
|
||
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
|
||
msgstr "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
|
||
|
||
#: main.c:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
|
||
msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
|
||
|
||
#: main.c:628
|
||
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
|
||
msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
|
||
|
||
#: main.c:629
|
||
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
|
||
msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
|
||
|
||
#: main.c:630
|
||
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
|
||
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
|
||
|
||
#: main.c:631
|
||
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
|
||
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
|
||
|
||
#: main.c:632
|
||
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
|
||
msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
|
||
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
|
||
|
||
#: main.c:634
|
||
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
|
||
#. values, they should not be translated. Thanks.
|
||
#.
|
||
#: main.c:639
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
|
||
msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
|
||
|
||
#: main.c:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
|
||
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
|
||
|
||
#: main.c:641
|
||
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
|
||
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
|
||
|
||
#: main.c:642
|
||
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
|
||
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
|
||
|
||
#: main.c:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
|
||
msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
|
||
|
||
#: main.c:644
|
||
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
|
||
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
|
||
|
||
#: main.c:645
|
||
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
|
||
msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
|
||
|
||
#: main.c:646
|
||
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
|
||
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
|
||
|
||
#: main.c:647
|
||
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
|
||
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
|
||
|
||
#: main.c:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
|
||
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
|
||
|
||
#: main.c:649
|
||
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
|
||
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
|
||
|
||
#: main.c:650
|
||
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
|
||
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
|
||
|
||
#: main.c:651
|
||
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
|
||
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
|
||
|
||
#: main.c:653
|
||
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
|
||
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
|
||
|
||
#: main.c:656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
|
||
msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
|
||
|
||
#: main.c:659
|
||
msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: --help output (end)
|
||
#. no-wrap
|
||
#: main.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
|
||
"For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n"
|
||
"which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
|
||
"printed version. This same information may be found at\n"
|
||
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
|
||
"PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
|
||
"or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"バグを報告するには、`gawk.info(英文)' の `Bugs' ノードを\n"
|
||
"参照してください。 印刷されたマニュアルで対応するセクション\n"
|
||
"は、`Reporting Problems and Bugs' です。\n"
|
||
"\n"
|
||
"翻訳に関するバグは<translation-team-ja@lists.sourceforge.net>に報告してくださ"
|
||
"い。\n"
|
||
|
||
#: main.c:674
|
||
msgid ""
|
||
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
|
||
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"gawk は、パターンを検索をして、それを処理する言語です。\n"
|
||
"デフォルト設定では、標準入力を読み込み、標準出力に書き出します。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: main.c:678
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Examples:\n"
|
||
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
|
||
"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用例:\n"
|
||
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
|
||
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
|
||
|
||
#: main.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
||
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
||
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: main.c:716
|
||
msgid ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
||
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
||
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
||
"GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: main.c:722
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
|
||
|
||
#: main.c:761
|
||
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
|
||
msgstr "POSIX awk では -Ft は FS をタブに設定しません"
|
||
|
||
#: main.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: オプション `-v' の引数 `%s' が `変数=代入値' の形式になっていません。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: main.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a legal variable name"
|
||
msgstr "`%s' は不正な変数名です"
|
||
|
||
#: main.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
|
||
msgstr "`%s' は変数名ではありません。`%s=%s' のファイルを探します。"
|
||
|
||
#: main.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
|
||
msgstr "gawk に組み込みの `%s' は変数名として使用出来ません"
|
||
|
||
#: main.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
|
||
msgstr "関数 `%s' は変数名として使用出来ません"
|
||
|
||
#: main.c:1308
|
||
msgid "floating point exception"
|
||
msgstr "浮動小数点例外"
|
||
|
||
#: main.c:1318
|
||
msgid "fatal error: internal error"
|
||
msgstr "致命的エラー: 内部エラー"
|
||
|
||
#: main.c:1338
|
||
msgid "fatal error: internal error: segfault"
|
||
msgstr "致命的エラー: 内部エラー: セグメンテーション違反"
|
||
|
||
#: main.c:1351
|
||
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
|
||
msgstr "致命的エラー: 内部エラー: スタックオーバーフロー"
|
||
|
||
#: main.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no pre-opened fd %d"
|
||
msgstr "fd %d が事前に開いていません。"
|
||
|
||
#: main.c:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
|
||
msgstr "事前に fd %d 用に /dev/null を開けません。"
|
||
|
||
#: main.c:1671
|
||
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
|
||
msgstr "`-e/--source' への空の引数は無視されました"
|
||
|
||
#: main.c:1736 main.c:1741
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
|
||
msgstr "オプション `--posix' は `--traditional' を無効にします。"
|
||
|
||
#: main.c:1753
|
||
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:1779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:1781
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "IPv6 communication is not supported"
|
||
msgid "Persistent memory is not supported."
|
||
msgstr "IPv6 通信はサポートされていません"
|
||
|
||
#: main.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
|
||
msgstr "%s: オプション `-W %s' は認識できません。無視されました\n"
|
||
|
||
#: main.c:1843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: 引数が必要なオプション -- %c\n"
|
||
|
||
#: mpfr.c:661
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
|
||
msgstr "BINMODE 値 `%s' は無効です。代わりに 3 を使用します"
|
||
|
||
#: mpfr.c:720
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
|
||
msgstr "BINMODE 値 `%s' は無効です。代わりに 3 を使用します"
|
||
|
||
#: mpfr.c:786
|
||
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
|
||
msgstr "atan2: 非数値の第一引数を受け取りました"
|
||
|
||
#: mpfr.c:788
|
||
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
|
||
msgstr "atan2: 非数値の第二引数を受け取りました"
|
||
|
||
#: mpfr.c:827
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: received negative argument %.*s"
|
||
msgstr "log: 負の引数 %g を受け取りました"
|
||
|
||
#: mpfr.c:894
|
||
msgid "int: received non-numeric argument"
|
||
msgstr "int: 数値では無い引数を受け取りました"
|
||
|
||
#: mpfr.c:926
|
||
msgid "compl: received non-numeric argument"
|
||
msgstr "compl: 非数値の引数を受け取りました"
|
||
|
||
#: mpfr.c:938
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
|
||
msgstr "compl(%lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
|
||
|
||
#: mpfr.c:943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
|
||
msgstr "compl(%lf): 小数点以下は切り捨てられます"
|
||
|
||
#: mpfr.c:954
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
|
||
msgstr "compl(%lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
|
||
|
||
#: mpfr.c:972
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
|
||
msgstr "cos: 非数値の引数を受け取りました"
|
||
|
||
#: mpfr.c:982
|
||
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mpfr.c:993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
|
||
msgstr "and(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
|
||
|
||
#: mpfr.c:1000
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
|
||
msgstr "and(%lf, %lf): 小数点以下は切り捨てられます"
|
||
|
||
#: mpfr.c:1014
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
|
||
msgstr "and(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
|
||
|
||
#: mpfr.c:1108
|
||
msgid "and: called with less than two arguments"
|
||
msgstr "and: 2個未満の引数で呼び出されました"
|
||
|
||
#: mpfr.c:1140
|
||
msgid "or: called with less than two arguments"
|
||
msgstr "or: 2個未満の引数で呼び出されました"
|
||
|
||
#: mpfr.c:1171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "xor: called with less than two arguments"
|
||
msgstr "xor: 2個未満の引数で呼び出されました"
|
||
|
||
#: mpfr.c:1301
|
||
msgid "srand: received non-numeric argument"
|
||
msgstr "srand: 非数値の引数を受け取りました"
|
||
|
||
#: mpfr.c:1345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
|
||
msgstr "and: 非数値の第一引数を受け取りました"
|
||
|
||
#: mpfr.c:1347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
|
||
msgstr "and: 非数値の第二引数を受け取りました"
|
||
|
||
#: msg.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cmd. line:"
|
||
msgstr "コマンドライン:"
|
||
|
||
#: node.c:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not make typed regex"
|
||
msgstr "正規表現が終端されていません"
|
||
|
||
#: node.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
|
||
msgstr "古い awk は `\\%c' エスケープシーケンスをサポートしません"
|
||
|
||
#: node.c:612
|
||
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
|
||
msgstr "POSIX では `\\x' エスケープは許可されていません"
|
||
|
||
#: node.c:618
|
||
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
|
||
msgstr "`\\x' エスケープシーケンスに十六進数がありません"
|
||
|
||
#: node.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
|
||
"expect"
|
||
msgstr ""
|
||
"十六進エスケープ \\x%.*s (%d 文字) はおそらく予期したようには解釈されないで"
|
||
"しょう"
|
||
|
||
#: node.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
|
||
msgstr "エスケープシーケンス `\\%c' は `%c' と同等に扱われます"
|
||
|
||
#: node.c:790
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your "
|
||
#| "data and your locale."
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
|
||
"and your locale"
|
||
msgstr ""
|
||
"無効なマルチバイトデータが検出されました。データとロケールが一致していないよ"
|
||
"うです。"
|
||
|
||
#: posix/gawkmisc.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
|
||
msgstr "%s %s `%s': fd フラグを取得できません: (fcntl F_GETFD: %s)"
|
||
|
||
#: posix/gawkmisc.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
|
||
msgstr "%s %s `%s': close-on-exec を設定できません: (fcntl F_SETFD: %s)"
|
||
|
||
#: profile.c:73
|
||
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: profile.c:112
|
||
msgid "sending profile to standard error"
|
||
msgstr "プロファイルを標準エラーに送っています"
|
||
|
||
#: profile.c:270
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\t# %s rule(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t# ルール\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: profile.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\t# Rule(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t# ルール\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: profile.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: %s with null vname"
|
||
msgstr "内部エラー: %s の vname が無効です。"
|
||
|
||
#: profile.c:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "internal error: builtin with null fname"
|
||
msgstr "内部エラー: %s の vname が無効です。"
|
||
|
||
#: profile.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: profile.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"# Included files (-i and/or @include)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: profile.c:1411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
|
||
msgstr "\t# gawk プロファイル、作成日時 %s\n"
|
||
|
||
#: profile.c:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t# Functions, listed alphabetically\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\t# 関数一覧(アルファベット順)\n"
|
||
|
||
#: profile.c:2040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
|
||
msgstr "redir2str: 不明なリダイレクト型 %d です"
|
||
|
||
#: re.c:58 re.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
|
||
"POSIX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: re.c:127
|
||
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: re.c:174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
|
||
msgstr "エスケープシーケンス `\\%c' は `%c' と同等に扱われます"
|
||
|
||
#: re.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: re.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
|
||
msgstr "正規表現の要素 `%.*s' はおそらく `[%.*s]' であるべきです"
|
||
|
||
#: support/dfa.c:894
|
||
msgid "unbalanced ["
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: support/dfa.c:1015
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid character class"
|
||
msgstr "無効な文字クラス名です"
|
||
|
||
#: support/dfa.c:1143
|
||
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: support/dfa.c:1209
|
||
msgid "unfinished \\ escape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: support/dfa.c:1319
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid subscript expression"
|
||
msgid "? at start of expression"
|
||
msgstr "添字の式が無効です"
|
||
|
||
#: support/dfa.c:1331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid subscript expression"
|
||
msgid "* at start of expression"
|
||
msgstr "添字の式が無効です"
|
||
|
||
#: support/dfa.c:1345
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid subscript expression"
|
||
msgid "+ at start of expression"
|
||
msgstr "添字の式が無効です"
|
||
|
||
#: support/dfa.c:1400
|
||
msgid "{...} at start of expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: support/dfa.c:1403
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr "\\{\\} の中身が無効です"
|
||
|
||
#: support/dfa.c:1405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "regular expression too big"
|
||
msgstr "正規表現が大きすぎます"
|
||
|
||
#: support/dfa.c:1555
|
||
msgid "stray \\ before unprintable character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: support/dfa.c:1557
|
||
msgid "stray \\ before white space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: support/dfa.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stray \\ before %lc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: support/dfa.c:1562
|
||
msgid "stray \\"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: support/dfa.c:1917
|
||
msgid "unbalanced ("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: support/dfa.c:2034
|
||
msgid "no syntax specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: support/dfa.c:2045
|
||
msgid "unbalanced )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です\n"
|
||
|
||
#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: オプション '--%s' は引数を取ることができません\n"
|
||
|
||
#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数を取ることができません\n"
|
||
|
||
#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: オプション '--%s' には引数が必要です\n"
|
||
|
||
#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: オプション '--%s' を認識できません\n"
|
||
|
||
#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\n"
|
||
|
||
#: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||
msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n"
|
||
|
||
#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
|
||
#: support/getopt.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||
msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n"
|
||
|
||
#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: オプション '-W %s' は曖昧です\n"
|
||
|
||
#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数を取ることができません\n"
|
||
|
||
#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: オプション '-W %s' には引数が必要です\n"
|
||
|
||
#: support/regcomp.c:122
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功です"
|
||
|
||
#: support/regcomp.c:125
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "一致しません"
|
||
|
||
#: support/regcomp.c:128
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "無効な正規表現です"
|
||
|
||
#: support/regcomp.c:131
|
||
msgid "Invalid collation character"
|
||
msgstr "無効な照合文字です"
|
||
|
||
#: support/regcomp.c:134
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr "無効な文字クラス名です"
|
||
|
||
#: support/regcomp.c:137
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr "終端のバックスラッシュ"
|
||
|
||
#: support/regcomp.c:140
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr "無効な前方参照です"
|
||
|
||
#: support/regcomp.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
||
msgstr "[ または [^ が不一致です"
|
||
|
||
#: support/regcomp.c:146
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr "( または \\( が不一致です"
|
||
|
||
#: support/regcomp.c:149
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr "\\{ が不一致です"
|
||
|
||
#: support/regcomp.c:152
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr "\\{\\} の中身が無効です"
|
||
|
||
#: support/regcomp.c:155
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr "無効な範囲終了です"
|
||
|
||
#: support/regcomp.c:158
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "メモリを使い果たしました"
|
||
|
||
#: support/regcomp.c:161
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr "無効な前方正規表現です"
|
||
|
||
#: support/regcomp.c:164
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "正規表現が途中で終了しました"
|
||
|
||
#: support/regcomp.c:167
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "正規表現が大きすぎます"
|
||
|
||
#: support/regcomp.c:170
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr ") または \\) が不一致です"
|
||
|
||
#: support/regcomp.c:650
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "以前に正規表現がありません"
|
||
|
||
#: symbol.c:750
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
|
||
msgstr "関数 `%s': 関数名を仮引数名として使用出来ません"
|
||
|
||
#: symbol.c:880
|
||
msgid "cannot pop main context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
|
||
#~ msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "do_reada: first argument is not a string"
|
||
#~ msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
|
||
#~ msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
|
||
#~ msgstr "split: 第四引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
|
||
#~ msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
|
||
#~ msgstr "adump: 引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
|
||
#~ msgstr "awk の書式指定では `L' は無意味です。無視します。"
|
||
|
||
#~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
|
||
#~ msgstr "致命的: POSIX awk 書式内では `L' は許可されていません"
|
||
|
||
#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
|
||
#~ msgstr "awk の書式指定では `h' は無意味です。無視します。"
|
||
|
||
#~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
|
||
#~ msgstr "致命的: POSIX awk 書式内では `h' は許可されていません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "fts: first parameter is not an array"
|
||
#~ msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "fts: third parameter is not an array"
|
||
#~ msgstr "match: 第三引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#~ msgid "adump: first argument not an array"
|
||
#~ msgstr "adump: 第一引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#~ msgid "asort: second argument not an array"
|
||
#~ msgstr "asort: 第二引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#~ msgid "asorti: second argument not an array"
|
||
#~ msgstr "asorti: 第二引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#~ msgid "asorti: first argument not an array"
|
||
#~ msgstr "asorti: 第一引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
|
||
#~ msgstr "asorti: 第一引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
|
||
#~ msgstr "asorti: 第一引数が配列ではありません"
|
||
|
||
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
|
||
#~ msgstr "asorti: 第一引数の部分配列を第二引数用に使用することは出来ません"
|
||
|
||
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
|
||
#~ msgstr "asorti: 第二引数の部分配列を第一引数用に使用することは出来ません"
|
||
|
||
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
|
||
#~ msgstr "ソースファイル `%s' を読み込めません (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "POSIX does not allow operator `**='"
|
||
#~ msgstr "POSIX では演算子 `**=' は許可されていません"
|
||
|
||
#~ msgid "old awk does not support operator `**='"
|
||
#~ msgstr "古い awk は演算子 `**=' をサポートしません"
|
||
|
||
#~ msgid "old awk does not support operator `**'"
|
||
#~ msgstr "古い awk は演算子 `**' をサポートしません"
|
||
|
||
#~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
|
||
#~ msgstr "古い awk は演算子 `^=' をサポートしません"
|
||
|
||
#~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
|
||
#~ msgstr "`%s' を書込み用に開けませんでした (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "exp: received non-numeric argument"
|
||
#~ msgstr "exp: 引数が数値ではありません"
|
||
|
||
#~ msgid "length: received non-string argument"
|
||
#~ msgstr "length: 文字列では無い引数を受け取りました"
|
||
|
||
#~ msgid "log: received non-numeric argument"
|
||
#~ msgstr "log: 数値では無い引数を受け取りました"
|
||
|
||
#~ msgid "sqrt: received non-numeric argument"
|
||
#~ msgstr "sqrt: 数値では無い引数を受け取りました"
|
||
|
||
#~ msgid "sqrt: called with negative argument %g"
|
||
#~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
|
||
|
||
#~ msgid "strftime: received non-numeric second argument"
|
||
#~ msgstr "strftime: 非数値の第二引数を受け取りました"
|
||
|
||
#~ msgid "strftime: received non-string first argument"
|
||
#~ msgstr "strftime: 非文字列の第一引数を受け取りました"
|
||
|
||
#~ msgid "mktime: received non-string argument"
|
||
#~ msgstr "mktime: 非文字列引数を受け取りました"
|
||
|
||
#~ msgid "tolower: received non-string argument"
|
||
#~ msgstr "tolower: 非文字列引数を受け取りました"
|
||
|
||
#~ msgid "toupper: received non-string argument"
|
||
#~ msgstr "toupper: 非文字列引数を受け取りました"
|
||
|
||
#~ msgid "sin: received non-numeric argument"
|
||
#~ msgstr "sin: 非数値の引数を受け取りました"
|
||
|
||
#~ msgid "cos: received non-numeric argument"
|
||
#~ msgstr "cos: 非数値の引数を受け取りました"
|
||
|
||
#~ msgid "lshift: received non-numeric first argument"
|
||
#~ msgstr "lshift: 非数値の第一引数を受け取りました"
|
||
|
||
#~ msgid "lshift: received non-numeric second argument"
|
||
#~ msgstr "lshift: 非数値の第二引数を受け取りました"
|
||
|
||
#~ msgid "rshift: received non-numeric first argument"
|
||
#~ msgstr "rshift: 非数値の第一引数を受け取りました"
|
||
|
||
#~ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
|
||
#~ msgstr "rshift: 非数値の第二引数を受け取りました"
|
||
|
||
#~ msgid "and: argument %d is non-numeric"
|
||
#~ msgstr "and: 引数 %d が非数値です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
|
||
#~ msgstr "and(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
|
||
#~ msgstr "compl(%lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
|
||
|
||
#~ msgid "xor: argument %d is non-numeric"
|
||
#~ msgstr "xor: 引数 %d が非数値です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
|
||
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "fts: bad first parameter"
|
||
#~ msgstr "%s: 仮引数です\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "fts: bad second parameter"
|
||
#~ msgstr "%s: 仮引数です\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "fts: bad third parameter"
|
||
#~ msgstr "%s: 仮引数です\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
|
||
#~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
|
||
#~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s から \"%s\" へ出力できません (%s)。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "backslash at end of string"
|
||
#~ msgstr "文字列の終りにバックスラッシュが使われています。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context"
|
||
#~ msgstr "スカラーコンテキスト内で配列 `%s[\"%.*s\"]' の使用の試みです"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array"
|
||
#~ msgstr "スカラー `%s[\"%.*s\"]' を配列として使用する試みです"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
|
||
#~ msgstr "gensub: 第三引数が 0 です。1 を代わりに使用します"
|
||
|
||
#~ msgid "`extension' is a gawk extension"
|
||
#~ msgstr "`extension' は gawk 拡張です"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
|
||
#~ msgstr "致命的: extension: `%s' を開くことが出来ません (%s)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "致命的: extension: ライブラリ `%s': `plugin_is_GPL_compatible' が定義され"
|
||
#~ "ていません (%s)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "致命的: extension: ライブラリ `%s': 関数 `%s' を呼び出すことが出来ません "
|
||
#~ "(%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "extension: missing function name"
|
||
#~ msgstr "extension: 関数名がありません"
|
||
|
||
#~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
|
||
#~ msgstr "extension: 関数名 `%2$s' の中で不正な文字 `%1$c' が使用されています"
|
||
|
||
#~ msgid "extension: can't redefine function `%s'"
|
||
#~ msgstr "extension: 関数 `%s' を再定義できません"
|
||
|
||
#~ msgid "extension: function `%s' already defined"
|
||
#~ msgstr "extension: 関数 `%s' は既に定義されています"
|
||
|
||
#~ msgid "extension: function name `%s' previously defined"
|
||
#~ msgstr "extension: 関数名 `%s' は前に定義されています"
|
||
|
||
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "extension: gawk に組み込まれている `%s' は関数名として使用出来ません"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
|
||
#~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
|
||
#~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments"
|
||
#~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
|
||
#~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
|
||
#~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "fork: called with too many arguments"
|
||
#~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "waitpid: called with too many arguments"
|
||
#~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "wait: called with no arguments"
|
||
#~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "wait: called with too many arguments"
|
||
#~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ord: called with too many arguments"
|
||
#~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "chr: called with too many arguments"
|
||
#~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "chr: called with no arguments"
|
||
#~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "readfile: called with too many arguments"
|
||
#~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "writea: called with too many arguments"
|
||
#~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "reada: called with too many arguments"
|
||
#~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
|
||
#~ msgstr "mktime: 非文字列引数を受け取りました"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "sleep: called with too many arguments"
|
||
#~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown value for field spec: %d\n"
|
||
#~ msgstr "フィールド指定に不明な値があります: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
|
||
#~ msgstr "関数 `%s' に使える引数の数は `%d' 以下と定義されています"
|
||
|
||
#~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
|
||
#~ msgstr "関数 `%s': 引数 #%d がありません"
|
||
|
||
#~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
|
||
#~ msgstr "`%s' ルールの内部では `getline var' は無効です"
|
||
|
||
#~ msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
|
||
#~ msgstr "`%s' ルールの内部では `getline' は無効です"
|
||
|
||
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "スペシャルファイル名 `%s' に(認識できる)プロトコルが指定されていません"
|
||
|
||
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
|
||
#~ msgstr "スペシャルファイル名 `%s' は不完全です"
|
||
|
||
#~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
|
||
#~ msgstr "`/inet' にはリモートホスト名を与えなければいけません"
|
||
|
||
#~ msgid "must supply a remote port to `/inet'"
|
||
#~ msgstr "`/inet' にはリモートポート番号を与えなければいけません"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\t# %s block(s)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\t# %s ブロック\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
|
||
#~ msgstr "初期化されていない要素 `%s[\"%.*s\"]' への参照です"
|
||
|
||
#~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
|
||
#~ msgstr "配列 `%s' の添字が NULL 文字列です"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: empty (null)\n"
|
||
#~ msgstr "%s: 空 (null)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: empty (zero)\n"
|
||
#~ msgstr "%s: 空 (zero)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s: テーブルサイズ (table_size) = %d, 配列サイズ (array_size) = %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s: %s への配列参照 (array_ref) です\n"
|
||
|
||
#~ msgid "`nextfile' is a gawk extension"
|
||
#~ msgstr "`nextfile' は gawk 拡張です"
|
||
|
||
#~ msgid "`delete array' is a gawk extension"
|
||
#~ msgstr "`delete array' は gawk 拡張です"
|
||
|
||
#~ msgid "use of non-array as array"
|
||
#~ msgstr "配列でないものを配列として使用しています"
|
||
|
||
#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
|
||
#~ msgstr "`%s' はベル研究所による拡張です"
|
||
|
||
#~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
|
||
#~ msgstr "or(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります"
|
||
|
||
#~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
|
||
#~ msgstr "or(%lf, %lf): 小数点以下は切り捨てられます"
|
||
|
||
#~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
|
||
#~ msgstr "xor: 非数値の第一引数を受け取りました"
|
||
|
||
#~ msgid "xor: received non-numeric second argument"
|
||
#~ msgstr "xor: 非数値の第二引数を受け取りました"
|
||
|
||
#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
|
||
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): 小数点以下は切り捨てられます"
|
||
|
||
#~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
|
||
#~ msgstr "関数名 `%s' は変数または配列として使用出来ません"
|
||
|
||
#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
|
||
#~ msgstr "組込関数の戻り値への代入は許可されていません"
|
||
|
||
#~ msgid "assignment used in conditional context"
|
||
#~ msgstr "条件コンテキスト内で代入が使用されました"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "for ループ: ループ実行中に配列 `%s' のサイズが %ld から %ld へ変更されまし"
|
||
#~ "た"
|
||
|
||
#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
|
||
#~ msgstr "`%s' を通して間接的に呼び出された関数が存在しません"
|
||
|
||
#~ msgid "function `%s' not defined"
|
||
#~ msgstr "関数 `%s' は定義されていません"
|
||
|
||
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
|
||
#~ msgstr "`nextfile' は `%s' ルールから呼び出すことが出来ません"
|
||
|
||
#~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
|
||
#~ msgstr "`next' は `%s' から呼び出すことが出来ません"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
|
||
#~ msgstr "申し訳ありませんが `%s' をどのように解釈するか分かりません"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation Not Supported"
|
||
#~ msgstr "この操作はサポートされていません"
|
||
|
||
#~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
|
||
#~ msgstr "gawk ではオプション `-m[fr]' に効果はありません。"
|
||
|
||
#~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
|
||
#~ msgstr "-m オプションの使用法: `-m[fr] 数値'"
|
||
|
||
#~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
|
||
#~ msgstr "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
|
||
|
||
#~ msgid "could not find groups: %s"
|
||
#~ msgstr "グループが見つかりません: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant"
|
||
#~ msgstr "`[%c-%c]' 形式の範囲はロケール依存です"
|