ubuntu-buildroot/output/build/host-gawk-5.2.0/po/da.po

4407 lines
113 KiB
Plaintext

# Danish translation of gawk
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# Martin Sjögren <md9ms@mdstud.chalmers.se>, 2001-2002.
# Christer Andersson <klamm@comhem.se>, 2007.
# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2002,2011,2012,2015.
# Review by Torben Grøn Helligsø <torben-dansk@thel.dk>, 2011.
# Review by Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: array.c:249
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "fra %s"
#: array.c:355
msgid "attempt to use a scalar value as array"
msgstr "forsøg på at bruge en skalar som array"
#: array.c:357
#, c-format
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
msgstr "forsøg på at bruge skalarparameteren '%s' som et array"
#: array.c:360
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "forsøg på at bruge skalar '%s' som et array"
#: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794
#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157
#: eval.c:1551
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng"
#: array.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
msgstr "delete: indeks '%s' findes ikke i array '%s'"
#: array.c:595
#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s[\"%.*s\"]' som array"
#: array.c:789 array.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: first argument is not an array"
msgstr "asort: første argument er ikke et array"
#: array.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: second argument is not an array"
msgstr "split: andet argument er ikke et array"
#: array.c:834 field.c:1006 field.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot use %s as second argument"
msgstr ""
"asort: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument"
#: array.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
msgstr "asort: første argument er ikke et array"
#: array.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
msgstr "asort: første argument er ikke et array"
#: array.c:851
msgid ""
"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
"argument is silly."
msgstr ""
#: array.c:856
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
msgstr ""
"asort: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument"
#: array.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
msgstr ""
"asort: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument"
#: array.c:1377
#, c-format
msgid "`%s' is invalid as a function name"
msgstr "'%s' er ugyldigt som funktionsnavn"
#: array.c:1381
#, c-format
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
msgstr "funktionen for sorteringssammenligning '%s' er ikke defineret"
#: awkgram.y:278
#, c-format
msgid "%s blocks must have an action part"
msgstr "%s-blokke skal have en handlingsdel"
#: awkgram.y:281
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
msgstr "hver regel skal have et mønster eller en handlingsdel"
#: awkgram.y:435 awkgram.y:447
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
msgstr ""
"gamle versioner af awk understøtter ikke flere 'BEGIN'- eller 'END'-regler"
#: awkgram.y:500
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
msgstr "'%s' er en indbygget funktion, den kan ikke omdefineres"
#: awkgram.y:564
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
msgstr "regexp-konstanten '//' ser ud som en C++-kommentar, men er det ikke"
#: awkgram.y:568
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
msgstr "regexp-konstanten '/%s/' ser ud som en C-kommentar, men er det ikke"
#: awkgram.y:695
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
msgstr "dublet case-værdier i switch-krop %s"
#: awkgram.y:716
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "dublet 'default' opdaget i switch-krop"
#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "'break' uden for en løkke eller switch er ikke tilladt"
#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke tilladt"
#: awkgram.y:1073
#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
msgstr "'next' brugt i %s-handling"
#: awkgram.y:1084
#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
msgstr "'nextfile' brugt i %s-handling"
#: awkgram.y:1112
msgid "`return' used outside function context"
msgstr "'return' brugt uden for funktion"
#: awkgram.y:1185
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
msgstr ""
"alenestående 'print' i BEGIN eller END-regel skulle muligvis være 'print "
"\"\"'"
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
msgstr ""
#: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306
msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
msgstr ""
#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
msgstr "'delete array' er en ikke-portabel udvidelse fra tawk"
#: awkgram.y:1431
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
msgstr "flertrins dobbeltrettede datakanaler fungerer ikke"
#: awkgram.y:1433
msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
msgstr ""
#: awkgram.y:1645
msgid "regular expression on right of assignment"
msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en tildeling"
#: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
msgstr "regulært udtryk på venstre side af en '~'- eller '!~'-operator"
#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
msgstr ""
"gamle versioner af awk understøtter ikke nøgleordet 'in' undtagen efter 'for'"
#: awkgram.y:1700
msgid "regular expression on right of comparison"
msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en sammenligning"
#: awkgram.y:1819
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
msgstr "ikke-omdirigeret 'getline' ugyldig inden i '%s'-regel"
#: awkgram.y:1822
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr "ikke-omdirigeret 'getline' udefineret inden i END-handling"
#: awkgram.y:1842
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke flerdimensionale array"
#: awkgram.y:1945
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
msgstr "kald af 'length' uden parenteser er ikke portabelt"
#: awkgram.y:2019
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "indirekte funktionskald er en gawk-udvidelse"
#: awkgram.y:2032
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
msgstr "kan ikke bruge specialvariabel '%s' til indirekte funktionskald"
#: awkgram.y:2065
#, c-format
msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
msgstr "forsøg på at bruge ikke-funktionen '%s' som et funktionskald"
#: awkgram.y:2130
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "ugyldigt indeksudtryk"
#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133
msgid "warning: "
msgstr "advarsel: "
#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: awkgram.y:2575
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "uventet nylinjetegn eller strengafslutning"
#: awkgram.y:2596
msgid ""
"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
"rules"
msgstr ""
#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "kan ikke åbne kildefilen '%s' for læsning (%s)"
#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "kan ikke åbne delt bibliotek '%s' for læsning (%s)"
#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr "ukendt årsag"
#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr ""
#: awkgram.y:2905
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'"
#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "allerede indlæst delt bibliotek '%s'"
#: awkgram.y:2943
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include er en gawk-udvidelse"
#: awkgram.y:2949
msgid "empty filename after @include"
msgstr "tomt filnavn efter @include"
#: awkgram.y:2998
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load er en gawk-udvidelse"
#: awkgram.y:3005
msgid "empty filename after @load"
msgstr "tomt filnavn efter @load"
#: awkgram.y:3148
msgid "empty program text on command line"
msgstr "tom programtekst på kommandolinjen"
#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "kan ikke læse kildefil '%s' (%s)"
#: awkgram.y:3275
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "kildefilen '%s' er tom"
#: awkgram.y:3335
#, fuzzy, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "Ugyldigt tegn i kommando"
#: awkgram.y:3562
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "kildefilen slutter ikke med en ny linje"
#: awkgram.y:3672
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "uafsluttet regulært udtryk slutter med '\\' i slutningen af filen"
#: awkgram.y:3699
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "%s: %d: regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk"
#: awkgram.y:3703
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk"
#: awkgram.y:3716
msgid "unterminated regexp"
msgstr "uafsluttet regulært udtryk"
#: awkgram.y:3720
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "uafsluttet regulært udtryk i slutningen af filen"
#: awkgram.y:3809
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsættelse er ikke portabelt"
#: awkgram.y:3831
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "sidste tegn på linjen er ikke en omvendt skråstreg"
#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
#, fuzzy
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "indirekte funktionskald er en gawk-udvidelse"
#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
#, fuzzy, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**'"
#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
#, fuzzy, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "operatoren '^' understøttes ikke i gamle versioner af awk"
#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "uafsluttet streng"
#: awkgram.y:4068 main.c:1251
#, fuzzy
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX tillader ikke '\\x'-kontrolsekvenser"
#: awkgram.y:4070 node.c:460
#, fuzzy
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsættelse er ikke portabelt"
#: awkgram.y:4311
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "ugyldigt tegn '%c' i udtryk"
#: awkgram.y:4406
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "'%s' er en gawk-udvidelse"
#: awkgram.y:4411
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX tillader ikke '%s'"
#: awkgram.y:4419
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "'%s' understøttes ikke i gamle versioner af awk"
#: awkgram.y:4519
#, fuzzy
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "'goto' anses for skadelig!\n"
#: awkgram.y:4588
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s"
#: awkgram.y:4623
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr ""
"%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt"
#: awkgram.y:4628
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "%s: tredje argument er ikke et ændringsbart objekt"
#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: tredje argument er en gawk-udvidelse"
#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: andet argument er en gawk-udvidelse"
#: awkgram.y:4804
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende "
"understregningstegn"
#: awkgram.y:4819
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende "
"understregningstegn"
#: awkgram.y:4838
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: regexp-konstant som andet argument er ikke tilladt"
#: awkgram.y:4891
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "funktionen '%s': parameteren '%s' overskygger en global variabel"
#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "kunne ikke åbne '%s' for skrivning: %s"
#: awkgram.y:4941
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "sender variabelliste til standard fejl"
#: awkgram.y:4949
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"
#: awkgram.y:4974
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() kaldt to gange!"
#: awkgram.y:4982
#, fuzzy
#| msgid "there were shadowed variables."
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "der var skyggede variable."
#: awkgram.y:5059
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "funktionsnavnet '%s' er allerede defineret"
#: awkgram.y:5110
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn"
#: awkgram.y:5113
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr ""
"funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en "
"funktionsparameter"
#: awkgram.y:5117
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "funktionen '%s': parameteren '%s' overskygger en global variabel"
#: awkgram.y:5124
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "funktionen '%s': parameter %d, '%s', er samme som parameter %d"
#: awkgram.y:5213
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "funktionen '%s' kaldt, men aldrig defineret"
#: awkgram.y:5217
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "funktionen '%s' defineret, men aldrig kaldt direkte"
#: awkgram.y:5249
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "konstant regulært udtryk for parameter %d giver en boolesk værdi"
#: awkgram.y:5264
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
"funktionen '%s' kaldt med blanktegn mellem navnet og '(',\n"
"eller brugt som en variabel eller et array"
#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "forsøgte at dividere med nul"
#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%'"
#: awkgram.y:5853
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr ""
#: awkgram.y:5856
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s"
#: awkgram.y:6240
msgid "statement has no effect"
msgstr "kommandoen har ingen effekt"
#: awkgram.y:6755
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr ""
#: awkgram.y:6760
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr ""
#: awkgram.y:6766
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr ""
#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid ""
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
msgstr ""
#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr ""
#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
#, c-format
msgid ""
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
"not allowed"
msgstr ""
#: awkgram.y:6857
#, fuzzy
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@include er en gawk-udvidelse"
#: awkgram.y:6864
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr ""
#: builtin.c:98 builtin.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: called with %d arguments"
msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
#: builtin.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s til '%s' mislykkedes (%s)"
#: builtin.c:134
msgid "standard output"
msgstr "standard ud"
#: builtin.c:135
#, fuzzy
msgid "standard error"
msgstr "standard ud"
#: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608
#: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument"
msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument"
#: builtin.c:217
#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"
#: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517
#: builtin.c:2550
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: received non-string argument"
msgstr "system: fik et argument som ikke er en streng"
#: builtin.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
msgstr ""
"fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning"
#: builtin.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
msgstr "fflush: kan ikke rense: filen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning"
#: builtin.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
msgstr "fflush: kan ikke rense: filen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning"
#: builtin.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
msgstr ""
"fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning"
#: builtin.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "fflush: '%s' er ikke en åben fil, datakanal eller ko-proces"
#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020
#: builtin.c:4107 builtin.c:4174
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: received non-string first argument"
msgstr "indeks: første argument er ikke en streng"
#: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: received non-string second argument"
msgstr "indeks: andet argument er ikke en streng"
#: builtin.c:592
msgid "length: received array argument"
msgstr "length: fik et array-argument"
#: builtin.c:595
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
msgstr "'length(array)' er en gawk-udvidelse"
#: builtin.c:652 builtin.c:1863
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: received negative argument %g"
msgstr "log: fik et negativt argument %g"
#: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
msgstr "fatal: skal bruge 'count$' på alle formater eller ikke nogen"
#: builtin.c:935
#, c-format
msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
msgstr "feltbredde ignoreret for '%%'-angivelse"
#: builtin.c:937
#, c-format
msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
msgstr "præcision ignoreret for '%%'-angivelse"
#: builtin.c:939
#, c-format
msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
msgstr "feltbredde og præcision ignoreret for '%%'-angivelse"
#: builtin.c:990
msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
msgstr "fatal: '$' tillades ikke i awk-formater"
#: builtin.c:999
#, fuzzy
msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
msgstr "fatal: argumentantallet med '$' skal være > 0"
#: builtin.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
msgstr "fatal: argumentantallet %ld er større end antal givne argumenter"
#: builtin.c:1007
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
msgstr "fatal: '$' tillades ikke efter et punktum i formatet"
#: builtin.c:1026
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
msgstr ""
"fatal: intet '$' angivet for bredde eller præcision af positionsangivet felt"
#: builtin.c:1104
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
msgstr "'l' er meningsløst i awk-formater, ignoreret"
#: builtin.c:1108
#, fuzzy, c-format
#| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
msgstr "fatal: 'l' tillades ikke i POSIX awk-formater"
#: builtin.c:1139
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
msgstr "[s]printf: værdi %g er for stor for %%c-format"
#: builtin.c:1152
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
msgstr "[s]printf: værdi %g er ikke et gyldigt bredt tegn"
#: builtin.c:1544
#, c-format
msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf: værdi %g er uden for område for '%%%c'-format"
#: builtin.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
msgstr "[s]printf: værdi %g er uden for område for '%%%c'-format"
#: builtin.c:1577
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
msgstr ""
#: builtin.c:1688
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
msgstr ""
"ignorerer ukendt formatspecificeringstegn '%c': intet argument konverteret"
#: builtin.c:1693
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
msgstr "fatal: for få argumenter til formatstrengen"
#: builtin.c:1695
msgid "^ ran out for this one"
msgstr "^ sluttede her"
#: builtin.c:1702
msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
msgstr "[s]printf: formatspecifikation har intet kommandobogstav"
#: builtin.c:1705
msgid "too many arguments supplied for format string"
msgstr "for mange argumenter til formatstrengen"
#: builtin.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: received non-string format string argument"
msgstr "indeks: første argument er ikke en streng"
#: builtin.c:1767
msgid "sprintf: no arguments"
msgstr "sprintf: ingen argumenter"
#: builtin.c:1790 builtin.c:1801
msgid "printf: no arguments"
msgstr "printf: ingen argumenter"
#: builtin.c:1816
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
msgstr ""
#: builtin.c:1884 builtin.c:4096
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: received non-numeric third argument"
msgstr "or: fik et ikke-numerisk første argument"
#: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627
#: builtin.c:4227
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: received non-numeric second argument"
msgstr "or: fik et ikke-numerisk andet argument"
#: builtin.c:1902
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
msgstr "substr: længden %g er ikke >= 1"
#: builtin.c:1904
#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
msgstr "substr: længden %g er ikke >= 0"
#: builtin.c:1918
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
msgstr "substr: længden %g som ikke er et heltal vil blive trunkeret"
#: builtin.c:1923
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
msgstr "substr: længden %g for stor til strengindeksering, trunkerer til %g"
#: builtin.c:1935
#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
msgstr "substr: startindeks %g er ugyldigt, bruger 1"
#: builtin.c:1940
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
msgstr "substr: startindeks %g som ikke er et heltal vil blive trunkeret"
#: builtin.c:1963
msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: kildestrengen er tom"
#: builtin.c:1977
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
msgstr "substr: startindeks %g er forbi slutningen på strengen"
#: builtin.c:1985
#, c-format
msgid ""
"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
msgstr ""
"substr: længden %g ved startindeks %g overskrider længden af første argument "
"(%lu)"
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
msgstr "strftime: formatværdi i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk type"
#: builtin.c:2091
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
msgstr "strftime: andet argument mindre end 0 eller for stort til time_t"
#: builtin.c:2098
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
msgstr "strftime: andet argument uden for område for time_t"
#: builtin.c:2114
msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: fik en tom formatstreng"
#: builtin.c:2220
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
msgstr "mktime: mindst én af værdierne er udenfor standardområdet"
#: builtin.c:2258
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
msgstr "'system'-funktion ikke tilladt i sandkasse-tilstand"
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
msgstr ""
#: builtin.c:2430
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
msgstr "reference til ikke-initieret felt '$%d'"
#: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: received non-numeric first argument"
msgstr "or: fik et ikke-numerisk første argument"
#: builtin.c:2778
msgid "match: third argument is not an array"
msgstr "match: tredje argument er ikke et array"
#: builtin.c:2780
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot use %s as third argument"
msgstr ""
"asort: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument"
#: builtin.c:3027
#, c-format
msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
msgstr "gensub: tredje argument '%.*s' behandlet som 1"
#: builtin.c:3386
#, c-format
msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
msgstr "%s: kan kun kaldes indirekte med to argumenter"
#: builtin.c:3409
#, fuzzy
#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
msgstr "indirekte kald til %s kræver mindst to argumenter"
#: builtin.c:3471
#, fuzzy
#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
msgstr "indirekte kald til %s kræver mindst to argumenter"
#: builtin.c:3515
#, fuzzy, c-format
#| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
msgstr "indirekte kald til %s kræver mindst to argumenter"
#: builtin.c:3592
#, fuzzy, c-format
msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "lshift(%f, %f): negative værdier vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:3596
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "lshift(%f, %f): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
#: builtin.c:3598
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr "lshift(%f, %f): for stor skifteværdi vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:3633
#, fuzzy, c-format
msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
msgstr "rshift(%f, %f): negative værdier vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:3637
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
msgstr "rshift(%f, %f): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
#: builtin.c:3639
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
msgstr "rshift(%f, %f): for stor skifteværdi vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: called with less than two arguments"
msgstr "or: kaldt med mindre end to argumenter"
#: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument %d is non-numeric"
msgstr "or: argumentet %d er ikke-numerisk"
#: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:3763
#, fuzzy, c-format
msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
msgstr "compl(%f): negativ værdi vil give mærkelige resultater"
#: builtin.c:3766
#, c-format
msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%f): kommatalsværdi vil blive trunkeret"
#: builtin.c:3954
#, c-format
msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
msgstr "dcgettext: '%s' er ikke en gyldig lokalitetskategori"
#: builtin.c:3989 builtin.c:4007
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: received non-string third argument"
msgstr "indeks: første argument er ikke en streng"
#: builtin.c:4062 builtin.c:4083
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: received non-string fifth argument"
msgstr "indeks: første argument er ikke en streng"
#: builtin.c:4072 builtin.c:4089
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: received non-string fourth argument"
msgstr "indeks: første argument er ikke en streng"
#: builtin.c:4217 mpfr.c:1337
#, fuzzy
msgid "intdiv: third argument is not an array"
msgstr "match: tredje argument er ikke et array"
#: builtin.c:4236 mpfr.c:1386
#, fuzzy
msgid "intdiv: division by zero attempted"
msgstr "forsøgte at dividere med nul"
#: builtin.c:4277
#, fuzzy
msgid "typeof: second argument is not an array"
msgstr "split: andet argument er ikke et array"
#: builtin.c:4352
#, c-format
msgid ""
"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
msgstr ""
#: builtin.c:4394
#, fuzzy, c-format
msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
msgstr "flag: ugyldig parameter - \"%s\""
#: builtin.c:4398
#, c-format
msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
msgstr ""
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
#, c-format
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
msgstr ""
#: command.y:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
msgstr "Indtast (g)awk sætninger. Slut med kommandoen \"end\"\n"
#: command.y:292
#, c-format
msgid "invalid frame number: %d"
msgstr "ugyldigt rammenummer: %d"
#: command.y:298
#, fuzzy, c-format
msgid "info: invalid option - `%s'"
msgstr "info: ugyldigt flag - '%s'"
#: command.y:324
#, c-format
msgid "source: `%s': already sourced"
msgstr ""
#: command.y:329
#, c-format
msgid "save: `%s': command not permitted"
msgstr ""
#: command.y:342
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
msgstr ""
#: command.y:344
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
msgstr ""
#: command.y:346
msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
msgstr ""
#: command.y:351
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
msgstr ""
#: command.y:353
#, fuzzy, c-format
msgid "End with the command `end'\n"
msgstr "Indtast (g)awk sætninger. Slut med kommandoen \"end\"\n"
#: command.y:360
msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
msgstr ""
#: command.y:370
msgid "`silent' valid only in command `commands'"
msgstr ""
#: command.y:376
#, fuzzy, c-format
msgid "trace: invalid option - `%s'"
msgstr "trace: ugyldigt flag - '%s'"
#: command.y:390
msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
msgstr ""
#: command.y:452
msgid "argument not a string"
msgstr "argument er ikke en streng"
#: command.y:462 command.y:467
#, fuzzy, c-format
msgid "option: invalid parameter - `%s'"
msgstr "flag: ugyldig parameter - \"%s\""
#: command.y:477
#, fuzzy, c-format
msgid "no such function - `%s'"
msgstr "ingen sådan funktion - \"%s\""
#: command.y:534
#, fuzzy, c-format
msgid "enable: invalid option - `%s'"
msgstr "enable: ugyldigt flag - '%s'"
#: command.y:600
#, c-format
msgid "invalid range specification: %d - %d"
msgstr "Ugyldig intervalangivelse: %d - %d"
#: command.y:662
msgid "non-numeric value for field number"
msgstr "ikke-numerisk værdi for felt-nummer"
#: command.y:683 command.y:690
msgid "non-numeric value found, numeric expected"
msgstr "ikke-numerisk værdi fundet, numerisk forventet"
#: command.y:715 command.y:721
msgid "non-zero integer value"
msgstr "ikke-nul heltalsværdi"
#: command.y:820
msgid ""
"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
msgstr ""
#: command.y:822
msgid ""
"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
msgstr ""
#: command.y:824
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
msgstr ""
#: command.y:826
msgid ""
"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
"breakpoint(watchpoint) hit"
msgstr ""
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
msgstr ""
#: command.y:830
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
msgstr ""
#: command.y:832
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
msgstr ""
#: command.y:834
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
msgstr ""
#: command.y:836
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
msgstr ""
#: command.y:838
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
msgstr ""
#: command.y:840
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
msgstr ""
#: command.y:842
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
msgstr ""
#: command.y:844
msgid "end - end a list of commands or awk statements"
msgstr ""
#: command.y:846
msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
msgstr ""
#: command.y:848
msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
msgstr ""
#: command.y:850
msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
msgstr ""
#: command.y:852
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
msgstr ""
#: command.y:854
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
msgstr ""
#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
msgstr ""
#: command.y:858
msgid ""
"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
"display|watch"
msgstr ""
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
msgstr ""
#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
msgstr ""
#: command.y:864
msgid ""
"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
msgstr ""
#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
msgstr ""
#: command.y:868
msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
msgstr ""
#: command.y:870
msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
msgstr ""
#: command.y:872
#, fuzzy
#| msgid "Failed to restart debugger"
msgid "quit - exit debugger"
msgstr "Kunne ikke genstarte fejlsøger"
#: command.y:874
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
msgstr ""
#: command.y:876
msgid "run - start or restart executing program"
msgstr ""
#: command.y:879
msgid "save filename - save commands from the session to file"
msgstr ""
#: command.y:882
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
msgstr ""
#: command.y:884
msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
msgstr ""
#: command.y:886
msgid "source file - execute commands from file"
msgstr ""
#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
msgstr ""
#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
msgstr ""
#: command.y:892
msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
msgstr ""
#: command.y:894
msgid "trace on|off - print instruction before executing"
msgstr ""
#: command.y:896
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
msgstr ""
#: command.y:898
msgid ""
"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
"line or line N within current frame"
msgstr ""
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
msgstr ""
#: command.y:902
msgid "up [N] - move N frames up the stack"
msgstr ""
#: command.y:904
msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr ""
#: command.y:906
msgid ""
"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
"if N < 0) frames"
msgstr ""
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fejl: "
#: command.y:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read command: %s\n"
msgstr "kan ikke læse kommando (%s)\n"
#: command.y:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read command: %s"
msgstr "kan ikke læse kommando (%s)"
#: command.y:1126
msgid "invalid character in command"
msgstr "Ugyldigt tegn i kommando"
#: command.y:1162
#, c-format
msgid "unknown command - `%.*s', try help"
msgstr ""
#: command.y:1232
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.y:1294
msgid "invalid character"
msgstr "Ugyldigt tegn"
#: command.y:1498
#, c-format
msgid "undefined command: %s\n"
msgstr "ikke-defineret kommando: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
msgstr ""
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size"
msgstr ""
#: debug.c:261
msgid "set or show gawk output file"
msgstr ""
#: debug.c:263
msgid "set or show debugger prompt"
msgstr ""
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
msgstr ""
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
msgstr ""
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
msgstr ""
#: debug.c:358
#, fuzzy
#| msgid "argument not a string"
msgid "program not running"
msgstr "argument er ikke en streng"
#: debug.c:475
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty.\n"
msgstr "kildefil '%s' er tom.\n"
#: debug.c:502
#, fuzzy
#| msgid "no current source file."
msgid "no current source file"
msgstr "ingen aktuel kildefil."
#: debug.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find source file named `%s': %s"
msgstr "kan ikke finde kildefil kaldet '%s' (%s)"
#: debug.c:551
#, c-format
msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
msgstr ""
#: debug.c:573
#, c-format
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
msgstr "linjenummer %d uden for område; '%s' har %d linjer"
#: debug.c:633
#, c-format
msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
msgstr "uventet nylinjetegn ved læsning af fil '%s', lije %d"
#: debug.c:642
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
msgstr ""
#: debug.c:754
#, c-format
msgid "Current source file: %s\n"
msgstr "Aktuel kildefil %s\n"
#: debug.c:755
#, c-format
msgid "Number of lines: %d\n"
msgstr ""
#: debug.c:762
#, c-format
msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
msgstr ""
#: debug.c:776
msgid ""
"Number Disp Enabled Location\n"
"\n"
msgstr ""
#: debug.c:787
#, c-format
msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
msgstr ""
#: debug.c:789
#, c-format
msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
msgstr ""
#: debug.c:791 debug.c:931
#, c-format
msgid "\tstop condition: %s\n"
msgstr ""
#: debug.c:793 debug.c:933
msgid "\tcommands:\n"
msgstr ""
#: debug.c:815
#, c-format
msgid "Current frame: "
msgstr ""
#: debug.c:818
#, c-format
msgid "Called by frame: "
msgstr ""
#: debug.c:822
#, c-format
msgid "Caller of frame: "
msgstr ""
#: debug.c:840
#, c-format
msgid "None in main().\n"
msgstr ""
#: debug.c:870
msgid "No arguments.\n"
msgstr "Ingen argumenter.\n"
#: debug.c:871
msgid "No locals.\n"
msgstr "Ingen lokale.\n"
#: debug.c:879
msgid ""
"All defined variables:\n"
"\n"
msgstr ""
#: debug.c:889
msgid ""
"All defined functions:\n"
"\n"
msgstr ""
"Alle definerede funktioner:\n"
"\n"
#: debug.c:908
msgid ""
"Auto-display variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"Vis variable automatisk:\n"
"\n"
#: debug.c:911
msgid ""
"Watch variables:\n"
"\n"
msgstr ""
"Overvåg variable:\n"
"\n"
#: debug.c:1054
#, c-format
msgid "no symbol `%s' in current context\n"
msgstr "'intet symbol '%s' i den aktuelle kontekst\n"
#: debug.c:1066 debug.c:1455
#, c-format
msgid "`%s' is not an array\n"
msgstr "'%s' er ikke et array\n"
#: debug.c:1080
#, c-format
msgid "$%ld = uninitialized field\n"
msgstr "$%ld = ikke-initieret felt\n"
#: debug.c:1101
#, c-format
msgid "array `%s' is empty\n"
msgstr "array '%s' er tomt\n"
#: debug.c:1144 debug.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
msgstr "[\"%s\"] findes ikke i array '%s'\n"
#: debug.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
msgstr "`%s[\"%s\"]' er ikke et array\n"
#: debug.c:1262 debug.c:5124
#, c-format
msgid "`%s' is not a scalar variable"
msgstr "'%s' er ikke en skalar variabel"
#: debug.c:1285 debug.c:5154
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
msgstr "forsøg på at bruge array '%s[\"%s\"]' i skalarsammenhæng"
#: debug.c:1308 debug.c:5165
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s[\"%s\"]' som array"
#: debug.c:1451
#, c-format
msgid "`%s' is a function"
msgstr "'%s' er en funktion"
#: debug.c:1493
#, c-format
msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
msgstr ""
#: debug.c:1527
#, c-format
msgid "no display item numbered %ld"
msgstr ""
#: debug.c:1530
#, c-format
msgid "no watch item numbered %ld"
msgstr ""
#: debug.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
msgstr "%d: [\"%s\"] ikke i array '%s'\n"
#: debug.c:1796
msgid "attempt to use scalar value as array"
msgstr "forsøg på at bruge en skalarværdi som array"
#: debug.c:1887
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr ""
#: debug.c:1898
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
msgstr ""
#: debug.c:1931
#, c-format
msgid " in file `%s', line %d\n"
msgstr " i fil `%s', linje %d\n"
#: debug.c:1952
#, c-format
msgid " at `%s':%d"
msgstr " ved '%s':%d"
#: debug.c:1968 debug.c:2031
#, c-format
msgid "#%ld\tin "
msgstr "#%ld\ti "
#: debug.c:2005
#, c-format
msgid "More stack frames follow ...\n"
msgstr ""
#: debug.c:2048
msgid "invalid frame number"
msgstr "Ugyldigt rammenummer"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr ""
#: debug.c:2238
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
msgstr ""
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
msgstr ""
#: debug.c:2252
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
msgstr ""
#: debug.c:2269
#, c-format
msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
msgstr ""
#: debug.c:2371
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
msgstr "Kan ikke sætte stoppunkt i funktion '%s'\n"
#: debug.c:2400
#, fuzzy, c-format
#| msgid "line number %d in file `%s' out of range"
msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
msgstr "linjenummer %d i fil %s er uden for det tilladte område"
#: debug.c:2404
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: cannot find rule\n"
msgstr "intern fejl: %s med null vname"
#: debug.c:2406
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
msgstr "Kan ikke sætte stoppunkt i funktion '%s'\n"
#: debug.c:2418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
msgstr "Kan ikke sætte stoppunkt i funktion '%s'\n"
#: debug.c:2436
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
msgstr ""
#: debug.c:2525 debug.c:3383
#, c-format
msgid "line number %d in file `%s' out of range"
msgstr "linjenummer %d i fil %s er uden for det tilladte område"
#: debug.c:2541 debug.c:2563
#, c-format
msgid "Deleted breakpoint %d"
msgstr "Slettet stoppunkt %d"
#: debug.c:2547
#, c-format
msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
msgstr ""
#: debug.c:2574
#, c-format
msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
msgstr "Intet stoppunkt ved fil `%s', linje #%d\n"
#: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733
msgid "invalid breakpoint number"
msgstr "Ugyldigt stoppunktsnummer"
#: debug.c:2645
msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
msgstr "Slet alle stoppunkter? (j eller n) "
#: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009
msgid "y"
msgstr "j"
#: debug.c:2695
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
msgstr ""
#: debug.c:2699
#, c-format
msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
msgstr ""
#: debug.c:2816
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
msgstr ""
#: debug.c:2836
#, c-format
msgid "Restarting ...\n"
msgstr ""
#: debug.c:2941
#, c-format
msgid "Failed to restart debugger"
msgstr "Kunne ikke genstarte fejlsøger"
#: debug.c:2955
msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
msgstr ""
#: debug.c:2959
#, c-format
msgid "Program not restarted\n"
msgstr "Program ikke genstartet\n"
#: debug.c:2969
#, c-format
msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
msgstr ""
#: debug.c:2975
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
msgstr ""
#: debug.c:2983
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Starting program: \n"
msgid "Starting program:\n"
msgstr "Starter program: \n"
#: debug.c:2993
#, c-format
msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
msgstr ""
#: debug.c:2994
#, c-format
msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
msgstr ""
#: debug.c:3008
msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
msgstr ""
#: debug.c:3043
#, c-format
msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
msgstr ""
#: debug.c:3048
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid breakpoint number %d."
msgid "invalid breakpoint number %d"
msgstr "Ugyldigt stoppunktsnummer %d."
#: debug.c:3053
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
msgstr ""
#: debug.c:3240
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr ""
#: debug.c:3245
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Run till return from "
msgid "Run until return from "
msgstr "Kør til returnering fra "
#: debug.c:3288
#, c-format
msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
msgstr ""
#: debug.c:3402
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
msgstr "Kan ikke sætte stoppunkt i funktion '%s'\n"
#: debug.c:3410
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid source line %d in file `%s'"
msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'"
#: debug.c:3425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'"
#: debug.c:3457
#, fuzzy, c-format
msgid "element not in array\n"
msgstr "adump: argument er ikke et array"
#: debug.c:3457
#, c-format
msgid "untyped variable\n"
msgstr "variabel uden type\n"
#: debug.c:3499
#, c-format
msgid "Stopping in %s ...\n"
msgstr "Stopper i %s ...\n"
#: debug.c:3576
#, c-format
msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr ""
#: debug.c:3583
#, c-format
msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
#: debug.c:4344
#, fuzzy
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
msgstr "\t------[Retur] for at fortsætte eller q [Retur] for at afslutte------"
#: debug.c:5161
#, fuzzy, c-format
msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
msgstr "[\"%s\"] findes ikke i array '%s'"
#: debug.c:5367
#, c-format
msgid "sending output to stdout\n"
msgstr "sender uddata til stdout\n"
#: debug.c:5407
msgid "invalid number"
msgstr "ugyldigt nummer"
#: debug.c:5541
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "'exit' kan ikke kaldes i den aktuelle kontekst"
#: debug.c:5549
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
msgstr "'returnér' ikke tilladt i den aktuelle kontekst, sætning ignoreret"
#: debug.c:5773
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no symbol `%s' in current context\n"
msgid "no symbol `%s' in current context"
msgstr "'intet symbol '%s' i den aktuelle kontekst\n"
#: eval.c:402
#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
msgstr "ukendt nodetype %d"
#: eval.c:413 eval.c:429
#, c-format
msgid "unknown opcode %d"
msgstr "ukendt opkode %d"
#: eval.c:426
#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
msgstr "opkode %s er ikke en operator eller et nøgleord"
#: eval.c:485
msgid "buffer overflow in genflags2str"
msgstr "bufferoverløb i genflags2str"
#: eval.c:687
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\t# Function Call Stack:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\t# Funktionskaldsstak:\n"
"\n"
#: eval.c:713
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
msgstr "'IGNORECASE' er en gawk-udvidelse"
#: eval.c:734
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
msgstr "'BINMODE' er en gawk-udvidelse"
#: eval.c:791
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3"
#: eval.c:914
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
msgstr "forkert '%sFMT'-specifikation '%s'"
#: eval.c:984
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
msgstr "deaktiverer '--lint' på grund af en tildeling til 'LINT'"
#: eval.c:1186
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
msgstr "reference til ikke-initieret argument '%s'"
#: eval.c:1187
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
msgstr "reference til ikke-initieret variabel '%s'"
#: eval.c:1205
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "forsøg på at referere til et felt fra ikke-numerisk værdi"
#: eval.c:1207
msgid "attempt to field reference from null string"
msgstr "forsøg på at referere til et felt fra tom streng"
#: eval.c:1215
#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
msgstr "forsøg på at få adgang til felt %ld"
#: eval.c:1224
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
msgstr "reference til ikke-initieret felt '$%ld'"
#: eval.c:1288
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
msgstr "funktionen '%s' kaldt med flere argumenter end deklareret"
#: eval.c:1493
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
msgstr "unwind_stack: uventet type `%s'"
#: eval.c:1668
msgid "division by zero attempted in `/='"
msgstr "forsøgte at dividere med nul i '/='"
#: eval.c:1675
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%='"
#: ext.c:51
msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
msgstr "udvidelser er ikke tilladt i sandkasse-tilstand"
#: ext.c:54
msgid "-l / @load are gawk extensions"
msgstr "-l / @load er gawk-udvidelser"
#: ext.c:57
msgid "load_ext: received NULL lib_name"
msgstr ""
#: ext.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
msgstr "load_ext: kan ikke åbne bibliotek '%s' (%s)\n"
#: ext.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
msgstr ""
"fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke "
"'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
#: ext.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
msgstr ""
"fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n"
#: ext.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
msgstr ""
"fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n"
#: ext.c:92
#, fuzzy
msgid "make_builtin: missing function name"
msgstr "extension: mangler funktionsnavn"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
msgstr "extension: kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som funktionsnavn"
#: ext.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
msgstr "extension: kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som funktionsnavn"
#: ext.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
msgstr "extension: kan ikke omdefinere funktion '%s'"
#: ext.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
msgstr "extension: funktionen '%s' er allerede defineret"
#: ext.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
msgstr "extension: funktionsnavnet '%s' er defineret tidligere"
#: ext.c:139
#, c-format
msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
msgstr "make_builtin: negativt argumentantal for funktion '%s'"
#: ext.c:215
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
msgstr ""
"funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge skalar som et array"
#: ext.c:219
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
msgstr ""
"funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge array som en skalar"
#: ext.c:233
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
msgstr ""
#: extension/filefuncs.c:446
#, c-format
msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
msgstr ""
#: extension/filefuncs.c:479
#, fuzzy
msgid "stat: first argument is not a string"
msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"
#: extension/filefuncs.c:484
#, fuzzy
msgid "stat: second argument is not an array"
msgstr "split: andet argument er ikke et array"
#: extension/filefuncs.c:528
#, fuzzy
msgid "stat: bad parameters"
msgstr "%s: er parameter\n"
#: extension/filefuncs.c:594
#, c-format
msgid "fts init: could not create variable %s"
msgstr ""
#: extension/filefuncs.c:615
#, fuzzy
msgid "fts is not supported on this system"
msgstr "'%s' understøttes ikke i gamle versioner af awk"
#: extension/filefuncs.c:634
msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
msgstr ""
#: extension/filefuncs.c:643
msgid "fill_stat_element: could not set element"
msgstr ""
#: extension/filefuncs.c:658
msgid "fill_path_element: could not set element"
msgstr ""
#: extension/filefuncs.c:674
msgid "fill_error_element: could not set element"
msgstr ""
#: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773
msgid "fts-process: could not create array"
msgstr ""
#: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783
#: extension/filefuncs.c:801
msgid "fts-process: could not set element"
msgstr ""
#: extension/filefuncs.c:850
#, fuzzy
msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
#: extension/filefuncs.c:853
#, fuzzy
msgid "fts: first argument is not an array"
msgstr "asort: første argument er ikke et array"
#: extension/filefuncs.c:859
#, fuzzy
msgid "fts: second argument is not a number"
msgstr "split: andet argument er ikke et array"
#: extension/filefuncs.c:865
#, fuzzy
msgid "fts: third argument is not an array"
msgstr "match: tredje argument er ikke et array"
#: extension/filefuncs.c:872
msgid "fts: could not flatten array\n"
msgstr ""
#: extension/filefuncs.c:890
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
msgstr ""
#: extension/fnmatch.c:120
#, fuzzy
msgid "fnmatch: could not get first argument"
msgstr "strftime: fik et første argument som ikke er en streng"
#: extension/fnmatch.c:125
#, fuzzy
msgid "fnmatch: could not get second argument"
msgstr "indeks: andet argument er ikke en streng"
#: extension/fnmatch.c:130
msgid "fnmatch: could not get third argument"
msgstr ""
#: extension/fnmatch.c:143
msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
msgstr ""
#: extension/fnmatch.c:175
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
msgstr ""
#: extension/fnmatch.c:185
#, c-format
msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
msgstr ""
#: extension/fnmatch.c:195
msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
msgstr ""
#: extension/fork.c:92
msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
msgstr ""
#: extension/inplace.c:131
msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
msgstr ""
#: extension/inplace.c:134
#, c-format
msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
msgstr ""
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
msgstr ""
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
msgstr ""
#: extension/inplace.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
msgstr "atalt: extension: kan ikke åbne '%s' (%s)\n"
#: extension/inplace.c:159
#, c-format
msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
msgstr ""
#: extension/inplace.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"
#: extension/inplace.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"
#: extension/inplace.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"
#: extension/inplace.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"
#: extension/inplace.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"
#: extension/inplace.c:211
#, c-format
msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
msgstr ""
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
msgstr ""
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
msgstr ""
#: extension/inplace.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"
#: extension/inplace.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"
#: extension/inplace.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"
#: extension/inplace.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "datakanalsrensning af '%s' mislykkedes (%s)."
#: extension/inplace.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
msgstr "lukning af fd %d ('%s') mislykkedes (%s)"
#: extension/ordchr.c:72
#, fuzzy
msgid "ord: first argument is not a string"
msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"
#: extension/ordchr.c:99
#, fuzzy
msgid "chr: first argument is not a number"
msgstr "asort: første argument er ikke et array"
#: extension/readdir.c:277
#, c-format
msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
msgstr ""
#: extension/readfile.c:133
#, fuzzy
msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
#: extension/revoutput.c:127
msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr ""
#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: first argument is not a string"
msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"
#: extension/rwarray.c:190
#, fuzzy
msgid "writea: second argument is not an array"
msgstr "split: fjerde argument er ikke et array"
#: extension/rwarray.c:207
msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
msgstr ""
#: extension/rwarray.c:227
#, fuzzy
msgid "write_array: could not flatten array"
msgstr "split: fjerde argument er ikke et array"
#: extension/rwarray.c:243
msgid "write_array: could not release flattened array"
msgstr ""
#: extension/rwarray.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "ukendt nodetype %d"
#: extension/rwarray.c:399
msgid ""
"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
"support."
msgstr ""
#: extension/rwarray.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot free number with unknown type %d"
msgstr "ukendt nodetype %d"
#: extension/rwarray.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot free value with unhandled type %d"
msgstr "ukendt nodetype %d"
#: extension/rwarray.c:465
#, c-format
msgid "readall: unable to set %s"
msgstr ""
#: extension/rwarray.c:528
msgid "reada: clear_array failed"
msgstr ""
#: extension/rwarray.c:614
#, fuzzy
msgid "reada: second argument is not an array"
msgstr "adump: argument er ikke et array"
#: extension/rwarray.c:651
msgid "read_array: set_array_element failed"
msgstr ""
#: extension/rwarray.c:759
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
msgstr ""
#: extension/rwarray.c:830
msgid ""
"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
"support."
msgstr ""
#: extension/time.c:107
msgid ""
"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
"instead."
msgstr ""
#: extension/time.c:153
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
msgstr ""
#: extension/time.c:174
#, fuzzy
msgid "sleep: missing required numeric argument"
msgstr "exp: fik et ikke-numerisk argument"
#: extension/time.c:180
#, fuzzy
msgid "sleep: argument is negative"
msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"
#: extension/time.c:214
msgid "sleep: not supported on this platform"
msgstr ""
#: field.c:287
msgid "input record too large"
msgstr ""
#: field.c:408
msgid "NF set to negative value"
msgstr "NF sat til en negativ værdi"
#: field.c:413
msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
msgstr ""
#: field.c:861
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
msgstr ""
#: field.c:988 field.c:997
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
msgstr "split: fjerde argument er en gawk-udvidelse"
#: field.c:992
msgid "split: fourth argument is not an array"
msgstr "split: fjerde argument er ikke et array"
#: field.c:994 field.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
msgstr ""
"asort: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument"
#: field.c:1004
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: andet argument er ikke et array"
#: field.c:1010
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr "split: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument"
#: field.c:1015
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
"split: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument"
#: field.c:1018
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
"split: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument"
#: field.c:1052
#, fuzzy
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
msgstr "split: tom streng som tredje argument er en gawk-udvidelse"
#: field.c:1091
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
msgstr "patsplit: fjerde argument er ikke et array"
#: field.c:1098
msgid "patsplit: second argument is not an array"
msgstr "patsplit: andet argument er ikke et array"
#: field.c:1109
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
msgstr "patmatch: tredje argument er ikke et array"
#: field.c:1113
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
msgstr "patsplit: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument"
#: field.c:1118
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
msgstr ""
"patsplit: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument"
#: field.c:1121
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
msgstr ""
"patsplit: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument"
#: field.c:1171
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "'FIELDWIDTHS' er en gawk-udvidelse"
#: field.c:1240
msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
msgstr ""
#: field.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
msgstr "ugyldig FIELDWIDTHS værdi, nær '%s"
#: field.c:1334
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "tom streng som 'FS' er en gawk-udvidelse"
#: field.c:1338
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke regexp'er som værdi for 'FS'"
#: field.c:1464
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "'FPAT' er en gawk-udvidelse"
#: gawkapi.c:156
msgid "awk_value_to_node: received null retval"
msgstr ""
#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
msgstr ""
#: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
msgstr ""
#: gawkapi.c:199
#, c-format
msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
msgstr ""
#: gawkapi.c:386
msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
msgstr ""
#: gawkapi.c:524
#, c-format
msgid ""
"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
"file a bug report"
msgstr ""
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
msgstr ""
#: gawkapi.c:565
msgid "node_to_awk_value: received null val"
msgstr ""
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
msgid ""
"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
"report"
msgstr ""
#: gawkapi.c:1118
#, fuzzy
msgid "remove_element: received null array"
msgstr "length: fik et array-argument"
#: gawkapi.c:1121
msgid "remove_element: received null subscript"
msgstr ""
#: gawkapi.c:1264
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
msgstr ""
#: gawkapi.c:1269
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
msgstr ""
#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382
msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
msgstr ""
#: gawkapi.c:1413
#, fuzzy
msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel"
#: gawkapi.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
msgstr "kan ikke åbne kildefilen '%s' for læsning (%s)"
#: io.c:406
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
msgstr "kommandolinjeargument '%s' er et katalog, oversprunget"
#: io.c:409 io.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
msgstr "kan ikke åbne filen '%s' for læsning (%s)"
#: io.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
msgstr "lukning af fd %d ('%s') mislykkedes (%s)"
#: io.c:724
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
msgstr ""
#: io.c:726
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
msgstr ""
#: io.c:728
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
msgstr ""
#: io.c:730
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
msgstr ""
#: io.c:732
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "unødig blanding af '>' og '>>' for filen '%.*s'"
#: io.c:734
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
msgstr ""
#: io.c:736
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
msgstr ""
#: io.c:738
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
msgstr ""
#: io.c:740
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
msgstr ""
#: io.c:742
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
msgstr ""
#: io.c:744
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
msgstr ""
#: io.c:793
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "omdirigering ikke tilladt i sandkasse-tilstand"
#: io.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "expression in `%s' redirection is a number"
msgstr "udtrykket i '%s'-omdirigering har kun numerisk værdi"
#: io.c:831
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "udtrykket for '%s'-omdirigering har en tom streng som værdi"
#: io.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
msgstr ""
"filnavnet '%s' for '%s'-omdirigering kan være resultatet af et logisk udtryk"
#: io.c:933 io.c:958
#, c-format
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
msgstr ""
#: io.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' for udskrivning (%s)"
#: io.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' for indtastning (%s)"
#: io.c:987
#, c-format
msgid ""
"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
msgstr ""
#: io.c:998
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
msgstr "kan ikke åbne tovejsdatakanalen '%s' for ind-/uddata (%s)"
#: io.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot redirect from `%s': %s"
msgstr "kan ikke omdirigere fra '%s' (%s)"
#: io.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "kan ikke omdirigere til '%s' (%s)"
#: io.c:1190
msgid ""
"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
msgstr ""
"nåede systembegrænsningen for åbne filer: begynder at multiplekse "
"fildeskriptorer"
#: io.c:1206
#, fuzzy, c-format
msgid "close of `%s' failed: %s"
msgstr "lukning af '%s' mislykkedes (%s)."
#: io.c:1214
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "for mange datakanaler eller inddatafiler åbne"
#: io.c:1240
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: andet argument skal være 'to' eller 'from'"
#: io.c:1258
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
msgstr "close: '%.*s' er ikke en åben fil, datakanal eller ko-proces"
#: io.c:1263
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "lukning af omdirigering som aldrig blev åbnet"
#: io.c:1365
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
msgstr ""
"close: omdirigeringen '%s' blev ikke åbnet med '|&', andet argument ignoreret"
#: io.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
msgstr "fejlstatus (%d) fra lukning af datakanalen '%s' (%s)"
#: io.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
msgstr "fejlstatus (%d) fra lukning af datakanalen '%s' (%s)"
#: io.c:1388
#, fuzzy, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
msgstr "fejlstatus (%d) fra fillukning af '%s' (%s)"
#: io.c:1408
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "ingen eksplicit lukning af soklen '%s' angivet"
#: io.c:1411
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "ingen eksplicit lukning af ko-processen '%s' angivet"
#: io.c:1414
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "ingen eksplicit lukning af datakanalen '%s' angivet"
#: io.c:1417
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "ingen eksplicit lukning af filen '%s' angivet"
#: io.c:1452
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
msgstr ""
#: io.c:1453
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
msgstr ""
#: io.c:1458 io.c:1547 main.c:691 main.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing standard output: %s"
msgstr "fejl ved skrivning til standard ud (%s)"
#: io.c:1459 io.c:1558 main.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing standard error: %s"
msgstr "fejl ved skrivning til standard fejl (%s)"
#: io.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
msgstr "datakanalsrensning af '%s' mislykkedes (%s)."
#: io.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
msgstr "ko-procesrensning af datakanalen til '%s' mislykkedes (%s)."
#: io.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid "file flush of `%s' failed: %s"
msgstr "filrensning af '%s' mislykkedes (%s)."
#: io.c:1647
#, fuzzy, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
msgstr "lokal port %s ugyldig i '/inet'"
#: io.c:1650
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "lokal port %s ugyldig i '/inet'"
#: io.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
msgstr "fjernvært og portinformation (%s, %s) ugyldige"
#: io.c:1676
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "fjernvært og portinformation (%s, %s) ugyldige"
#: io.c:1918
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "TCP/IP-kommunikation understøttes ikke"
#: io.c:2046 io.c:2089
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "kunne ikke åbne '%s', tilstand '%s'"
#: io.c:2054 io.c:2106
#, fuzzy, c-format
msgid "close of master pty failed: %s"
msgstr "lukning af master-pty mislykkedes (%s)"
#: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687
#, fuzzy, c-format
msgid "close of stdout in child failed: %s"
msgstr "lukning af standard ud i underproces mislykkedes (%s)"
#: io.c:2059 io.c:2111
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"flytning af slave-pty til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)"
#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
#, fuzzy, c-format
msgid "close of stdin in child failed: %s"
msgstr "lukning af standard ind i underproces mislykkedes (%s)"
#: io.c:2064 io.c:2116
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"flytning af slave-pty til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)"
#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
#, fuzzy, c-format
msgid "close of slave pty failed: %s"
msgstr "lukning af slave-pty mislykkedes (%s)"
#: io.c:2302
#, fuzzy
msgid "could not create child process or open pty"
msgstr "kan ikke oprette barneproces for '%s' (fork: %s)"
#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"flytning af datakanal til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)"
#: io.c:2395 io.c:2457
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr ""
"flytning af datakanalen til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)"
#: io.c:2417 io.c:2680
#, fuzzy
msgid "restoring stdout in parent process failed"
msgstr "genskabelse af standard ud i forælderprocessen mislykkedes\n"
#: io.c:2425
#, fuzzy
msgid "restoring stdin in parent process failed"
msgstr "genskabelse af standard ind i forælderprocessen mislykkedes\n"
#: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707
#, fuzzy, c-format
msgid "close of pipe failed: %s"
msgstr "lukning af datakanalen mislykkedes (%s)"
#: io.c:2519
msgid "`|&' not supported"
msgstr "'|&' understøttes ikke"
#: io.c:2647
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open pipe `%s': %s"
msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' (%s)"
#: io.c:2701
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "kan ikke oprette barneproces for '%s' (fork: %s)"
#: io.c:2839
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
msgstr ""
#: io.c:3158
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
msgstr ""
#: io.c:3186
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
msgstr ""
#: io.c:3193
#, c-format
msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
msgstr ""
#: io.c:3213
msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
msgstr ""
#: io.c:3241
#, c-format
msgid ""
"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr ""
#: io.c:3248
#, c-format
msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
msgstr ""
#: io.c:3269
msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
msgstr ""
#: io.c:3298
#, c-format
msgid ""
"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
"`%s'"
msgstr ""
#: io.c:3307
#, c-format
msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
msgstr ""
#: io.c:3431
#, c-format
msgid "data file `%s' is empty"
msgstr "datafilen '%s' er tom"
#: io.c:3473 io.c:3481
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "kunne ikke allokere mere hukommelse til inddata"
#: io.c:4099
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "'RS' som flertegnsværdi er en gawk-udvidelse"
#: io.c:4253
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "IPv6-kommunikation understøttes ikke"
#: main.c:240
#, c-format
msgid ""
"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
"%d, pma.c line: %d.\n"
msgstr ""
#: main.c:248
#, fuzzy
msgid "persistent memory is not supported"
msgstr "operatoren '^' understøttes ikke i gamle versioner af awk"
#: main.c:360
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
msgstr "miljøvariablen 'POSIXLY_CORRECT' sat: aktiverer '--posix'"
#: main.c:367
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
msgstr "'--posix' tilsidesætter '--traditional'"
#: main.c:378
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
msgstr "'--posix'/'--traditional' tilsidesætter '--non-decimal-data'"
#: main.c:383
#, fuzzy
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
msgstr "'--posix' tilsidesætter '--binary'"
#: main.c:394
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
msgstr "at køre %s setuid root kan være et sikkerhedsproblem"
#: main.c:396
msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
msgstr ""
#: main.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard ind (%s)"
#: main.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard ud (%s)"
#: main.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard fejl (%s)"
#: main.c:517
msgid "no program text at all!"
msgstr "ingen programtekst overhovedet!"
#: main.c:611
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
msgstr "Brug: %s [flag i POSIX- eller GNU-stil] -f progfil [--] fil ...\n"
#: main.c:613
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
msgstr "Brug: %s [flag i POSIX- eller GNU-stil] %cprogram%c fil ...\n"
#: main.c:618
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
msgstr "POSIX-flag:\t\tlange GNU-flag: (standard)\n"
#: main.c:619
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
msgstr "\t-f progfil\t\t--file=progfil\n"
#: main.c:620
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
#: main.c:621
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr "\t-v var=værdi\t\t--assign=var=værdi\n"
#: main.c:622
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
msgstr "POSIX-flag:\t\tlange GNU-flag: (udvidelser)\n"
#: main.c:623
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
#: main.c:624
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
#: main.c:625
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
#: main.c:626
msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
msgstr "\t-d[fil]\t\t--dump-variables[=fil]\n"
#: main.c:627
#, fuzzy
msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
msgstr "\t-p[fil]\t\t--profile[=fil]\n"
#: main.c:628
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
msgstr "\t-e 'programtekst'\t--source='programtekst'\n"
#: main.c:629
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
msgstr "\t-E fil\t\t\t--exec=fil\n"
#: main.c:630
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
#: main.c:631
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
#: main.c:632
msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
msgstr ""
#: main.c:633
#, fuzzy
#| msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
#: main.c:634
msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
#. values, they should not be translated. Thanks.
#.
#: main.c:639
#, fuzzy
msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
#: main.c:640
#, fuzzy
msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
#: main.c:641
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
#: main.c:642
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
#: main.c:643
#, fuzzy
msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
msgstr "\t-p[fil]\t\t--profile[=fil]\n"
#: main.c:644
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
#: main.c:645
msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
msgstr "\t-p[fil]\t\t--profile[=fil]\n"
#: main.c:646
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
#: main.c:647
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
#: main.c:648
#, fuzzy
msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
#: main.c:649
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
#: main.c:650
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
#: main.c:651
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
#: main.c:653
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
#: main.c:656
#, fuzzy
msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
#: main.c:659
msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: --help output (end)
#. no-wrap
#: main.c:665
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
"For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n"
"which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
"printed version. This same information may be found at\n"
"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
"PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
"or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"For at rapportere fejl kan du se punktet 'Bugs' i 'gawk.info', som er\n"
"sektionen 'Reporting Problems and Bugs' i den trykte version.\n"
"\n"
"Rapportér kommentarer til oversættelsen til <dansk@dansk-gruppen.dk>.\n"
#: main.c:674
msgid ""
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"gawk er et sprog til mønster-genkendelse og -behandling.\n"
"Almindeligvis læser gawk fra standard ind og skriver til standard ud.\n"
"\n"
#: main.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Examples:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgstr ""
"Eksempler:\n"
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' fil\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
#: main.c:708
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
"Dette program er frit programmel. Du kan distribuere det og/eller\n"
"ændre det under betingelserne i GNU General Public License, offentliggjort\n"
"af Free Software Foundation, enten version 3 af licensen, eller (hvis du "
"vil)\n"
"enhver senere version.\n"
"\n"
#: main.c:716
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dette program distribueres i håb om at det vil være nyttigt,\n"
"men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, også uden underforstået garanti\n"
"om SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SPECIELT FORMÅL. Se GNU\n"
"General Public License for yderligere information.\n"
"\n"
#: main.c:722
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
"Du bør have fået en kopi af GNU General Public License sammen\n"
"med dette program. Hvis ikke, så se http://www.gnu.org/licenses/.\n"
#: main.c:761
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
msgstr "-Ft sætter ikke FS til tab i POSIX-awk"
#: main.c:1181
#, c-format
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: '%s' argument til '-v' ikke på formen 'var=værdi'\n"
"\n"
#: main.c:1207
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
msgstr "'%s' er ikke et gyldigt variabelnavn"
#: main.c:1210
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
msgstr "'%s' er ikke et variabelnavn, leder efter fil '%s=%s'"
#: main.c:1224
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
msgstr "kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som variabelnavn"
#: main.c:1229
#, c-format
msgid "cannot use function `%s' as variable name"
msgstr "kan ikke bruge funktion '%s' som variabelnavn"
#: main.c:1308
msgid "floating point exception"
msgstr "flydendetalsundtagelse"
#: main.c:1318
msgid "fatal error: internal error"
msgstr "fatal fejl: intern fejl"
#: main.c:1338
msgid "fatal error: internal error: segfault"
msgstr "fatal fejl: intern fejl: segmentfejl"
#: main.c:1351
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
msgstr "fatal fejl: intern fejl: stakoverløb"
#: main.c:1450
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
msgstr "ingen fd %d åbnet i forvejen"
#: main.c:1457
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
msgstr "kunne ikke i forvejen åbne /dev/null for fd %d"
#: main.c:1671
msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
msgstr "tomt argument til '-e/--source' ignoreret"
#: main.c:1736 main.c:1741
#, fuzzy
msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
msgstr "'--posix' tilsidesætter '--traditional'"
#: main.c:1753
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
msgstr ""
#: main.c:1779
#, c-format
msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
msgstr ""
#: main.c:1781
#, fuzzy
#| msgid "IPv6 communication is not supported"
msgid "Persistent memory is not supported."
msgstr "IPv6-kommunikation understøttes ikke"
#: main.c:1790
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
msgstr "%s: flaget '-W %s' ukendt, ignoreret\n"
#: main.c:1843
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
#: mpfr.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3"
#: mpfr.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3"
#: mpfr.c:786
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk første argument"
#: mpfr.c:788
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk andet argument"
#: mpfr.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: received negative argument %.*s"
msgstr "log: fik et negativt argument %g"
#: mpfr.c:894
msgid "int: received non-numeric argument"
msgstr "int: fik et ikke-numerisk argument"
#: mpfr.c:926
msgid "compl: received non-numeric argument"
msgstr "compl: fik et ikke-numerisk argument"
#: mpfr.c:938
#, fuzzy
msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
msgstr "compl(%lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
#: mpfr.c:943
#, fuzzy
msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
msgstr "compl(%lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
#: mpfr.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
msgstr "compl(%lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
#: mpfr.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument"
#: mpfr.c:982
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
msgstr ""
#: mpfr.c:993
#, fuzzy
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
#: mpfr.c:1000
#, fuzzy
msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
msgstr "and(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
#: mpfr.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
#: mpfr.c:1108
msgid "and: called with less than two arguments"
msgstr "and: kaldt med mindre end to argumenter"
#: mpfr.c:1140
msgid "or: called with less than two arguments"
msgstr "or: kaldt med mindre end to argumenter"
#: mpfr.c:1171
msgid "xor: called with less than two arguments"
msgstr "zor: kaldt med mindre end to argumenter"
#: mpfr.c:1301
msgid "srand: received non-numeric argument"
msgstr "srand: fik et ikke-numerisk argument"
#: mpfr.c:1345
#, fuzzy
msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
msgstr "and: fik et ikke-numerisk første argument"
#: mpfr.c:1347
#, fuzzy
msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
msgstr "and: fik et ikke-numerisk andet argument"
#: msg.c:76
#, c-format
msgid "cmd. line:"
msgstr "kommandolinje:"
#: node.c:488
#, fuzzy
msgid "could not make typed regex"
msgstr "uafsluttet regulært udtryk"
#: node.c:561
#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke '\\%c' undvigesekvens"
#: node.c:612
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
msgstr "POSIX tillader ikke '\\x'-kontrolsekvenser"
#: node.c:618
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
msgstr "ingen heksadecimale cifre i '\\x'-kontrolsekvenser"
#: node.c:639
#, c-format
msgid ""
"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
"expect"
msgstr ""
"den heksadecimale sekvens \\x%.*s på %d tegn nok ikke forstået som du "
"forventer det"
#: node.c:654
#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "kontrolsekvensen '\\%c' behandlet som kun '%c'"
#: node.c:790
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your "
#| "data and your locale."
msgid ""
"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
"and your locale"
msgstr ""
"Ugyldigt multibyte data fundet. Måske er der uoverensstemmelse mellem dine "
"data og dit locale."
#: posix/gawkmisc.c:174
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
msgstr "%s %s '%s': kunne ikke få fat på fd flag: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:186
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
msgstr "%s %s '%s': kunne ikke sætte luk-ved-exec (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
msgstr ""
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
msgstr "sender profilen til standard fejl"
#: profile.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\t# %s rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# Regler\n"
"\n"
#: profile.c:278
#, c-format
msgid ""
"\t# Rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
"\t# Regler\n"
"\n"
#: profile.c:366
#, c-format
msgid "internal error: %s with null vname"
msgstr "intern fejl: %s med null vname"
#: profile.c:657
#, fuzzy
msgid "internal error: builtin with null fname"
msgstr "intern fejl: %s med null vname"
#: profile.c:1316
#, c-format
msgid ""
"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
"\n"
msgstr ""
#: profile.c:1347
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Included files (-i and/or @include)\n"
"\n"
msgstr ""
#: profile.c:1411
#, c-format
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# profil til gawk oprettet %s\n"
#: profile.c:1979
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\t# Functions, listed alphabetically\n"
msgstr ""
"\n"
"\t# Funktioner, listede alfabetisk\n"
#: profile.c:2040
#, c-format
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: uykendt omdirigeringstype %d"
#: re.c:58 re.c:163
msgid ""
"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
"POSIX"
msgstr ""
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
msgstr ""
#: re.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "kontrolsekvensen '\\%c' behandlet som kun '%c'"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
msgstr ""
#: re.c:669
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
msgstr "regexp-komponent `%.*s' skulle nok være `[%.*s]'"
#: support/dfa.c:894
msgid "unbalanced ["
msgstr ""
#: support/dfa.c:1015
msgid "invalid character class"
msgstr "Ugyldig tegnklasse"
#: support/dfa.c:1143
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr ""
#: support/dfa.c:1209
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr ""
#: support/dfa.c:1319
#, fuzzy
#| msgid "invalid subscript expression"
msgid "? at start of expression"
msgstr "ugyldigt indeksudtryk"
#: support/dfa.c:1331
#, fuzzy
#| msgid "invalid subscript expression"
msgid "* at start of expression"
msgstr "ugyldigt indeksudtryk"
#: support/dfa.c:1345
#, fuzzy
#| msgid "invalid subscript expression"
msgid "+ at start of expression"
msgstr "ugyldigt indeksudtryk"
#: support/dfa.c:1400
msgid "{...} at start of expression"
msgstr ""
#: support/dfa.c:1403
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "ugyldigt indhold i \\{\\}"
#: support/dfa.c:1405
msgid "regular expression too big"
msgstr "regulært udtryk for stort"
#: support/dfa.c:1555
msgid "stray \\ before unprintable character"
msgstr ""
#: support/dfa.c:1557
msgid "stray \\ before white space"
msgstr ""
#: support/dfa.c:1561
#, c-format
msgid "stray \\ before %lc"
msgstr ""
#: support/dfa.c:1562
msgid "stray \\"
msgstr ""
#: support/dfa.c:1917
msgid "unbalanced ("
msgstr ""
#: support/dfa.c:2034
msgid "no syntax specified"
msgstr "ingen syntaks angivet"
#: support/dfa.c:2045
msgid "unbalanced )"
msgstr ""
#: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke noget argument\n"
#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke noget argument\n"
#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaget '--%s' kræver et argument\n"
#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
#: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag - '%c'\n"
#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
#: support/getopt.c:1162
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: flaget kræver et argument - '%c'\n"
#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n"
#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke noget argument\n"
#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaget '-W %s' kræver et argument\n"
#: support/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Lykkedes"
#: support/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Mislykkedes"
#: support/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
#: support/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ugyldigt sorteringstegn"
#: support/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn"
#: support/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Efterfølgende omvendt skråstreg"
#: support/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ugyldig bagudreference"
#: support/regcomp.c:143
#, fuzzy
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Ubalanceret [ eller [^"
#: support/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ubalanceret ( eller \\("
#: support/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ubalanceret \\{"
#: support/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ugyldigt indhold i \\{\\}"
#: support/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ugyldig intervalslutning"
#: support/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Hukommelsen opbrugt"
#: support/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk"
#: support/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "For tidligt slut på regulært udtryk"
#: support/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulært udtryk for stort"
#: support/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ubalanceret ) eller \\)"
#: support/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
#: symbol.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn"
#: symbol.c:880
msgid "cannot pop main context"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
#~ msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"
#, fuzzy
#~ msgid "do_reada: first argument is not a string"
#~ msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"
#, fuzzy
#~ msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
#~ msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"
#, fuzzy
#~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
#~ msgstr "split: fjerde argument er ikke et array"
#, fuzzy
#~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
#~ msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område"
#, fuzzy
#~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
#~ msgstr "adump: argument er ikke et array"
#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
#~ msgstr "'L' er meningsløst i awk-formater, ignoreret"
#~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
#~ msgstr "fatal: 'L' tillades ikke i POSIX awk-formater"
#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
#~ msgstr "'h' er meningsløst i awk-formater, ignoreret"
#~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
#~ msgstr "fatal: 'h' tillades ikke i POSIX awk-formater"
#, fuzzy
#~ msgid "No symbol `%s' in current context"
#~ msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng"
#, fuzzy
#~ msgid "fts: first parameter is not an array"
#~ msgstr "asort: første argument er ikke et array"
#, fuzzy
#~ msgid "fts: third parameter is not an array"
#~ msgstr "match: tredje argument er ikke et array"
#~ msgid "adump: first argument not an array"
#~ msgstr "adump: første argument er ikke et array"
#~ msgid "asort: second argument not an array"
#~ msgstr "asort: andet argument er ikke et array"
#~ msgid "asorti: second argument not an array"
#~ msgstr "asorti: andet argument er ikke et array"
#~ msgid "asorti: first argument not an array"
#~ msgstr "asorti: første argument er ikke et array"
#, fuzzy
#~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
#~ msgstr "asorti: første argument er ikke et array"
#, fuzzy
#~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
#~ msgstr "asorti: første argument er ikke et array"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
#~ msgstr ""
#~ "asorti: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
#~ msgstr ""
#~ "asorti: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "kan ikke læse kildefilen '%s' (%s)"
#~ msgid "POSIX does not allow operator `**='"
#~ msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**='"
#~ msgid "old awk does not support operator `**='"
#~ msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**='"
#~ msgid "old awk does not support operator `**'"
#~ msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**'"
#~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
#~ msgstr "operatoren '^=' understøttes ikke i gamle versioner af awk"
#~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
#~ msgstr "kunne ikke åbne '%s' for skrivning (%s)"
#~ msgid "exp: received non-numeric argument"
#~ msgstr "exp: fik et ikke-numerisk argument"
#~ msgid "length: received non-string argument"
#~ msgstr "length: fik et argument som ikke er en streng"
#~ msgid "log: received non-numeric argument"
#~ msgstr "log: fik et ikke-numerisk argument"
#~ msgid "sqrt: received non-numeric argument"
#~ msgstr "sqrt: fik ikke-numerisk argument"
#~ msgid "sqrt: called with negative argument %g"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
#~ msgid "strftime: received non-numeric second argument"
#~ msgstr "strftime: fik et ikke-numerisk andet argument"
#~ msgid "strftime: received non-string first argument"
#~ msgstr "strftime: fik et første argument som ikke er en streng"
#~ msgid "mktime: received non-string argument"
#~ msgstr "mktime: fik et argument som ikke er en streng"
#~ msgid "tolower: received non-string argument"
#~ msgstr "tolower: fik et argument som ikke er en streng"
#~ msgid "toupper: received non-string argument"
#~ msgstr "toupper: fik et argument som ikke er en streng"
#~ msgid "sin: received non-numeric argument"
#~ msgstr "sin: fik et ikke-numerisk argument"
#~ msgid "cos: received non-numeric argument"
#~ msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument"
#~ msgid "lshift: received non-numeric first argument"
#~ msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk første argument"
#~ msgid "lshift: received non-numeric second argument"
#~ msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk andet argument"
#~ msgid "rshift: received non-numeric first argument"
#~ msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk første argument"
#~ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
#~ msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk andet argument"
#~ msgid "and: argument %d is non-numeric"
#~ msgstr "and: argumentet %d er ikke-numerisk"
#, fuzzy
#~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
#~ msgstr "and: argument %d negativ værdi %g vil give mærkelige resultater"
#, fuzzy
#~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
#~ msgstr "or: argument %d negativ værdi %g vil give mærkelige resultater"
#~ msgid "xor: argument %d is non-numeric"
#~ msgstr "xor: argumentet %d er ikke-numerisk"
#, fuzzy
#~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
#~ msgstr "xor: argument %d negativ værdi %g vil give mærkelige resultater"
#~ msgid "Can't find rule!!!\n"
#~ msgstr "Kan ikke finde regel!!!\n"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#, fuzzy
#~ msgid "fts: bad first parameter"
#~ msgstr "%s: er parameter\n"
#, fuzzy
#~ msgid "fts: bad second parameter"
#~ msgstr "%s: er parameter\n"
#, fuzzy
#~ msgid "fts: bad third parameter"
#~ msgstr "%s: er parameter\n"
#, fuzzy
#~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
#, fuzzy
#~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
#, fuzzy
#~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
#~ msgstr "%s til '%s' mislykkedes (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
#~ msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)"
#~ msgid "backslash at end of string"
#~ msgstr "omvendt skråstreg i slutningen af strengen"
#, fuzzy
#~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context"
#~ msgstr "forsøg på at bruge array '%s[\"%s\"]' i skalarsammenhæng"
#, fuzzy
#~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array"
#~ msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s[\"%s\"]' som array"
#~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
#~ msgstr "gensub: tredje argument %g behandlet som 1"
#~ msgid "`extension' is a gawk extension"
#~ msgstr "'extension' er en gawk-udvidelse"
#, fuzzy
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "atalt: extension: kan ikke åbne '%s' (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke "
#~ "'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n"
#~ msgid "extension: missing function name"
#~ msgstr "extension: mangler funktionsnavn"
#~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
#~ msgstr "extension: ugyldigt tegn '%c' i funktionsnavn '%s'"
#~ msgid "extension: can't redefine function `%s'"
#~ msgstr "extension: kan ikke omdefinere funktion '%s'"
#~ msgid "extension: function `%s' already defined"
#~ msgstr "extension: funktionen '%s' er allerede defineret"
#~ msgid "extension: function name `%s' previously defined"
#~ msgstr "extension: funktionsnavnet '%s' er defineret tidligere"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
#~ msgstr "extension: kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som funktionsnavn"
#, fuzzy
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
#, fuzzy
#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
#, fuzzy
#~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
#, fuzzy
#~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
#, fuzzy
#~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
#, fuzzy
#~ msgid "fork: called with too many arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
#, fuzzy
#~ msgid "waitpid: called with too many arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
#, fuzzy
#~ msgid "wait: called with no arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
#, fuzzy
#~ msgid "wait: called with too many arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
#, fuzzy
#~ msgid "ord: called with too many arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
#, fuzzy
#~ msgid "chr: called with too many arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
#, fuzzy
#~ msgid "chr: called with no arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
#, fuzzy
#~ msgid "readfile: called with too many arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
#, fuzzy
#~ msgid "writea: called with too many arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
#, fuzzy
#~ msgid "reada: called with too many arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
#, fuzzy
#~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
#~ msgstr "mktime: fik et argument som ikke er en streng"
#, fuzzy
#~ msgid "sleep: called with too many arguments"
#~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g"
#~ msgid "unknown value for field spec: %d\n"
#~ msgstr "ukendt værdi for felt-spec: %d\n"
#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
#~ msgstr "funktionen '%s' defineret til at tage ikke mere end %d argumenter"
#~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
#~ msgstr "funktion '%s': mangler argument nummer %d"
#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
#~ msgstr "reference til ikke-initieret element '%s[\"%.*s\"]'"
#~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
#~ msgstr "indeks i array '%s' er en tom streng"
#~ msgid "%s: empty (null)\n"
#~ msgstr "%s: tom (null)\n"
#~ msgid "%s: empty (zero)\n"
#~ msgstr "%s: tom (nul)\n"
#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
#~ msgstr "%s: tabelstørrelse = %d, arraystørrelse = %d\n"
#~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
#~ msgstr "%s: arrayreference til %s\n"
#~ msgid "`nextfile' is a gawk extension"
#~ msgstr "'nextfile' er en gawk-udvidelse"
#~ msgid "`delete array' is a gawk extension"
#~ msgstr "'delete array' er en gawk-udvidelse"
#~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
#~ msgstr "'getline var' ugyldig inden i '%s' regel"
#~ msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
#~ msgstr "'getline' ugyldig inden i '%s' regel"
#~ msgid "use of non-array as array"
#~ msgstr "brug af ikke-array som array"
#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
#~ msgstr "'%s' er en Bell Labs-udvidelse"
#~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
#~ msgstr "or(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater"
#~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
#~ msgstr "or(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
#~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
#~ msgstr "xor: fik et ikke-numerisk første argument"
#~ msgid "xor: received non-numeric second argument"
#~ msgstr "xor: fik et ikke-numerisk andet argument"
#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret"
#~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
#~ msgstr "kan ikke bruge funktionsnavnet '%s' som variabel eller array"
#~ msgid "assignment used in conditional context"
#~ msgstr "tildeling brugt i sammenligningsammenhæng"
#~ msgid ""
#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
#~ msgstr ""
#~ "for-løkke: array '%s' ændrede størrelse fra %ld til %ld under udførelse "
#~ "af løkken"
#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
#~ msgstr "funktion kaldt indirekte via '%s' eksisterer ikke"
#~ msgid "function `%s' not defined"
#~ msgstr "funktionen '%s' er ikke defineret"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
#~ msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel"
#~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
#~ msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel"
#~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
#~ msgstr "Véd desværre ikke hvordan '%s' skal fortolkes"
#~ msgid "Operation Not Supported"
#~ msgstr "Operationen understøttes ikke"
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
#~ msgstr "ingen (kendt) protokol opgivet i special-filnavn '%s'"
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
#~ msgstr "special-filnavn '%s' er ufuldstændigt"
#~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
#~ msgstr "fjernmaskinenavn til '/inet' skal angives"
#~ msgid "must supply a remote port to `/inet'"
#~ msgstr "fjernport til '/inet' skal angives"
#~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
#~ msgstr "'-m[fr]'-flaget er irrelevant i gawk"
#~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
#~ msgstr "brug af flaget -m: '-m[fr] nnn'"
#~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
#~ msgstr "\t-R file\t\t\t--command=fil\n"
#~ msgid "could not find groups: %s"
#~ msgstr "kunne ikke finde grupper: %s"
#~ msgid ""
#~ "\t# %s block(s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t# %s blokke\n"
#~ "\n"
#~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
#~ msgstr "område på formen `[%c-%c]' er locale-afhængig"
#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
#~ msgstr "tildeling er ikke tilladt til resultatet fra en indbygget funktion"
#~ msgid "attempt to use array in a scalar context"
#~ msgstr "forsøg på at bruge array i skalarsammenhæng"
#~ msgid "statement may have no effect"
#~ msgstr "kommandoen har måske ikke nogen effekt"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "slut på hukommelsen"
#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
#~ msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s' som array"
#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
#~ msgstr "kald af 'length' uden parenteser er forældet ifølge POSIX"
#~ msgid "division by zero attempted in `/'"
#~ msgstr "forsøgte at dividere med nul i '/'"
#~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar"
#~ msgstr "length: parameter uden type vil blive brugt som skalar"
#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar"
#~ msgstr "length: argument uden type vil blive brugt som skalar"
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
#~ msgstr "'break' uden for en løkke er ikke portabelt"
#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
#~ msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke portabelt"
#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
#~ msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel"
#~ msgid ""
#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
#~ "another!"
#~ msgstr ""
#~ "konkatenering: sideeffekter i et udtryk har ændret længden af et andet!"
#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
#~ msgstr "ugyldig type (%s) i tree_eval"
#~ msgid "\t# -- main --\n"
#~ msgstr "\t# -- main --\n"
#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
#~ msgstr "ugyldig trætype %s i redirect()"
#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
#~ msgstr "/inet/raw-klient er desværre ikke klar endnu"
#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
#~ msgstr "kun root kan bruge '/inet/raw'."
#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
#~ msgstr "/inet/raw-server er desværre ikke klar endnu"
#~ msgid "file `%s' is a directory"
#~ msgstr "filen '%s' er et katalog"
#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
#~ msgstr "brug 'PROCINFO[\"%s\"]' i stedet for '%s'"
#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
#~ msgstr "brug 'PROCINFO[...]' i stedet for '/dev/user'"
#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
#~ msgstr "\t-m[fr] værdi\n"
#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
#~ msgid "can't convert string to float"
#~ msgstr "kan ikke konvertere en streng til flydende tal"
#~ msgid "# treated internally as `delete'"
#~ msgstr "# behandlet internt som 'delete'"
#~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
#~ msgstr "# dette er en dynamisk indlæst udvidelsesfunktion"
#~ msgid ""
#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\t# BEGIN-blok\n"
#~ "\n"
#~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
#~ msgstr "uventet type %s i prec_level"
#~ msgid "Unknown node type %s in pp_var"
#~ msgstr "Ukendt nodetype %s i pp_var"