1016 lines
32 KiB
Plaintext
1016 lines
32 KiB
Plaintext
# Swedish translations for fakeroot.
|
|
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2017.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: fakeroot 1.22-1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:23-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 00:22+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "fakeroot"
|
|
msgstr "fakeroot"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "5 October 2014"
|
|
msgstr "5:e oktober 2014"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:16 ../doc/faked.1:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Debian Project"
|
|
msgstr "Debian Project"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Debian manual"
|
|
msgstr "Debian manual"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. Manpage by J.H.M. Dassen <jdassen@debian.org>
|
|
#. and Clint Adams
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:19 ../doc/faked.1:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAMN"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:22
|
|
msgid ""
|
|
"fakeroot - run a command in an environment faking root privileges for file "
|
|
"manipulation"
|
|
msgstr ""
|
|
"fakeroot - utför ett kommando i en miljö som fejkar root-privilegier för "
|
|
"filmanipulation"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:22 ../doc/faked.1:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SYNOPSIS"
|
|
msgstr "SYNOPSIS"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:38
|
|
msgid ""
|
|
"B<fakeroot> B<[-l|--lib> I<library]> B<[--faked> I<faked-binary>B<]> B<[-i> "
|
|
"I<load-file>B<]> B<[-s> I<save-file>B<]> B<[-u|--unknown-is-real ]> B<[-b|--"
|
|
"fd-base ]> B<[-h|--help ]> B<[-v|--version ]> B<[--]> B<[command]>"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<fakeroot> B<[-l|--lib> I<bibliotek]> B<[--faked> I<fejkad-binär>B<]> B<[-"
|
|
"i> I<läsfil>B<]> B<[-s> I<sparfil>B<]> B<[-u|--unknown-is-real ]> B<[-b|--fd-"
|
|
"base ]> B<[-h|--help ]> B<[-v|--version ]> B<[--]> B<[kommando]>"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:38 ../doc/faked.1:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
msgstr "BESKRIVNING"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:49
|
|
msgid ""
|
|
"B<fakeroot> runs a command in an environment wherein it appears to have root "
|
|
"privileges for file manipulation. This is useful for allowing users to "
|
|
"create archives (tar, ar, .deb etc.) with files in them with root "
|
|
"permissions/ownership. Without B<fakeroot> one would need to have root "
|
|
"privileges to create the constituent files of the archives with the correct "
|
|
"permissions and ownership, and then pack them up, or one would have to "
|
|
"construct the archives directly, without using the archiver."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<fakeroot> utför ett kommando i en miljö där kommandot tror sig ha root-"
|
|
"privilegier för filmanipulering. Detta är användbart för att ge användare "
|
|
"möjlighet att skapa arkiv (tar, ar, .deb osv) som innehåller filer med root-"
|
|
"rättigheter/ägarskap. Utan B<fakeroot> tvingas man att ha root-privilegier "
|
|
"för att skapa de filer arkivet består av med korrekt ägarskaps- och "
|
|
"rättighetsinformation, alternativt konstruera arkiven manuellt utan att "
|
|
"använda arkiveringsprogrammet."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "B<fakeroot> works by replacing the file manipulation library functions "
|
|
#| "(chmod(2), stat(2) etc.) by ones that simulate the effect the real "
|
|
#| "library functions would have had, had the user really been root. These "
|
|
#| "wrapper functions are in a shared library B</usr/lib/*/libfakeroot-*.so> "
|
|
#| "or similar location on your platform. The shared object is loaded "
|
|
#| "through the B<LD_PRELOAD> mechanism of the dynamic loader. (See B<ld."
|
|
#| "so>(8))"
|
|
msgid ""
|
|
"B<fakeroot> works by replacing the file manipulation library functions "
|
|
"(chmod(2), stat(2) etc.) by ones that simulate the effect the real library "
|
|
"functions would have had, had the user really been root. These wrapper "
|
|
"functions are in a shared library B</usr/lib/*/libfakeroot-*.so> or similar "
|
|
"location on your platform. The shared object is loaded through the "
|
|
"B<LD_PRELOAD> mechanism of the dynamic loader. (See B<ld.so>(8))"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<fakeroot> arbetar genom att ersätta biblioteksfunktionerna för modifiering "
|
|
"av filrättigheter (chmod(2), stat(2), osv) med sådana som simulerar effekten "
|
|
"som de riktiga biblioteksfunktionerna skulle ha haft om användaren verkligen "
|
|
"varit root. Dessa funktioner finns samlade i biblioteket B</usr/lib/*/"
|
|
"libfakeroot-*.so> som laddas genom B<LD_PRELOAD>-mekanismen hos den "
|
|
"dynamiska länkaren. (Se B<ld.so>(8))"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:71
|
|
msgid ""
|
|
"If you intend to build packages with B<fakeroot>, please try building the "
|
|
"fakeroot package first: the \"debian/rules build\" stage has a few tests "
|
|
"(testing mostly for bugs in old fakeroot versions). If those tests fail (for "
|
|
"example because you have certain libc5 programs on your system), other "
|
|
"packages you build with fakeroot will quite likely fail too, but possibly in "
|
|
"much more subtle ways."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du planerar att bygga paket med hjälp av B<fakeroot>, försök först att "
|
|
"bygga fakeroot-paketet: ”debian/rules build”-stadiet har ett par tester (som "
|
|
"mestadels testar efter buggar i gamla versioner av fakeroot). Om dessa "
|
|
"tester misslyckas (till exempel på grund av att du har vissa libc5-program "
|
|
"på ditt system) så är det troligt att du också kommer att misslyckas bygga "
|
|
"andra paket, och det är möjligt att dessa fel blir betydligt svårare att "
|
|
"hitta."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:77
|
|
msgid ""
|
|
"Also, note that it's best not to do the building of the binaries themselves "
|
|
"under fakeroot. Especially configure and friends don't like it when the "
|
|
"system suddenly behaves differently from what they expect. (or, they "
|
|
"randomly unset some environment variables, some of which fakeroot needs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Märk väl att det är bäst att inte bygga binärerna själva med hjälp av "
|
|
"fakeroot. Särskilt configure och liknande program ogillar att systemet "
|
|
"plötsligt beter sig annorlunda än vad de förväntar sig. Det är också möjligt "
|
|
"att dessa program rensar bort vissa miljövariabler som fakeroot behöver."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:78 ../doc/faked.1:38
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "FLAGGOR"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:79
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-l> I<library>, B<--lib> I<library>"
|
|
msgstr "B<-l> I<bibliotek>, B<--lib> I<bibliotek>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:82
|
|
msgid "Specify an alternative wrapper library."
|
|
msgstr "Ange ett alternativt bibliotek med ersättningsfunktioner."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:82
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--faked>I<\\ binary>"
|
|
msgstr "B<--faked>I<\\ binär>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:85
|
|
msgid "Specify an alternative binary to use as faked."
|
|
msgstr "Ange en alternativ binär att använda istället för faked(1)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:85
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<[--]>I<\\ command>"
|
|
msgstr "B<[--]>I<\\ kommando>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:89
|
|
msgid ""
|
|
"Any command you want to be ran as fakeroot. Use \\(oq--\\(cq if in the "
|
|
"command you have other options that may confuse fakeroot's option parsing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det kommando som du vill att fakeroot skall utföra. Använd \\(oq--\\(cq om "
|
|
"kommandot har andra flaggor som kan tänkas förvirra fakeroots tolkning av "
|
|
"kommandoradsflaggor."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:89
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-s>I<\\ save-file>"
|
|
msgstr "B<-s>I<\\ sparfil>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:100
|
|
msgid ""
|
|
"Save the fakeroot environment to save-file on exit. This file can be used to "
|
|
"restore the environment later using -i. However, this file will leak and "
|
|
"fakeroot will behave in odd ways unless you leave the files touched inside "
|
|
"the fakeroot alone when outside the environment. Still, this can be useful. "
|
|
"For example, it can be used with rsync(1) to back up and restore whole "
|
|
"directory trees complete with user, group and device information without "
|
|
"needing to be root. See I</usr/share/doc/fakeroot/README.saving> for more "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spara fakeroot-miljön till sparfil vid avslut. Denna fil kan användas för "
|
|
"att senare återställa miljön med -i. Men om denna filen skulle läcka kommer "
|
|
"fakeroot börja bete sig på konstiga sätt om du inte låter bli filerna som "
|
|
"använts inuti fakeroot när du är utanför miljön. Detta kan dock fortfarande "
|
|
"vara användbart. Det kan till exempel användas med rsync(1) för att "
|
|
"säkerhetskopiera och återställa hela katalogträd kompletta med användare, "
|
|
"grupp och enhetsinformation utan att behöva vara root. Se I</usr/share/doc/"
|
|
"fakeroot/README.saving> för vidare information."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:100
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-i>I<\\ load-file>"
|
|
msgstr "B<-i>I<\\ läsfil>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:107
|
|
msgid ""
|
|
"Load a fakeroot environment previously saved using -s from load-file. Note "
|
|
"that this does not implicitly save the file, use -s as well for that "
|
|
"behaviour. Using the same file for both -i and -s in a single B<fakeroot> "
|
|
"invocation is safe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Läs in en fakeroot-miljö som tidigare sparats via -s från läsfil. Notera att "
|
|
"detta inte implicit sparar filen, använd -s också för det beteendet. "
|
|
"Användning av samma fil för både -i och -s vid samma B<fakeroot>-körning är "
|
|
"säkert."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:107
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-u>, B<--unknown-is-real>"
|
|
msgstr "B<-u>, B<--unknown-is-real>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:111
|
|
msgid ""
|
|
"Use the real ownership of files previously unknown to fakeroot instead of "
|
|
"pretending they are owned by root:root."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd det riktiga ägarskapet för filer som inte tidigare är kända av "
|
|
"fakeroot istället för att låtsas att de ägs av root:root."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:111
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-b>I<\\ fd>"
|
|
msgstr "B<-b>I<\\ fd>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:117
|
|
msgid ""
|
|
"Specify fd base (TCP mode only). fd is the minimum file descriptor number to "
|
|
"use for TCP connections; this may be important to avoid conflicts with the "
|
|
"file descriptors used by the programs being run under fakeroot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange fd-bas (endast TCP-läge). fd är det minsta fildeskriptornummer som "
|
|
"används för TCP-anslutningar; detta kan vara viktigt för att undvika "
|
|
"konflikter med fildeskriptorerna som används av program som körs under "
|
|
"fakeroot."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:117
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-h>"
|
|
msgstr "B<-h>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:120
|
|
msgid "Display help."
|
|
msgstr "Visa hjälp."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:120
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-v>"
|
|
msgstr "B<-v>"
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:123
|
|
msgid "Display version."
|
|
msgstr "Visa version."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:124
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "EXAMPLES"
|
|
msgstr "EXEMPEL"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:129
|
|
msgid ""
|
|
"Here is an example session with B<fakeroot>. Notice that inside the fake "
|
|
"root environment file manipulation that requires root privileges succeeds, "
|
|
"but is not really happening."
|
|
msgstr ""
|
|
"Här är ett exempel på hur B<fakeroot> kan användas. Notera att i den "
|
|
"fejkade root-miljön så lyckas filmanipulering som kräver root-privilegier, "
|
|
"trots att den egentligen inte utförs."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:152
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"$ whoami\n"
|
|
"joost\n"
|
|
"$ fakeroot /bin/bash\n"
|
|
"# whoami\n"
|
|
"root\n"
|
|
"# mknod hda3 b 3 1\n"
|
|
"# ls -ld hda3\n"
|
|
"brw-r--r-- 1 root root 3, 1 Jul 2 22:58 hda3\n"
|
|
"# chown joost:root hda3\n"
|
|
"# ls -ld hda3\n"
|
|
"brw-r--r-- 1 joost root 3, 1 Jul 2 22:58 hda3\n"
|
|
"# ls -ld /\n"
|
|
"drwxr-xr-x 20 root root 1024 Jun 17 21:50 /\n"
|
|
"# chown joost:users /\n"
|
|
"# chmod a+w /\n"
|
|
"# ls -ld /\n"
|
|
"drwxrwxrwx 20 joost users 1024 Jun 17 21:50 /\n"
|
|
"# exit\n"
|
|
"$ ls -ld /\n"
|
|
"drwxr-xr-x 20 root root 1024 Jun 17 21:50 //\n"
|
|
"$ ls -ld hda3\n"
|
|
"-rw-r--r-- 1 joost users 0 Jul 2 22:58 hda3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"$ whoami\n"
|
|
"joost\n"
|
|
"$ fakeroot /bin/bash\n"
|
|
"# whoami\n"
|
|
"root\n"
|
|
"# mknod hda3 b 3 1\n"
|
|
"# ls -ld hda3\n"
|
|
"brw-r--r-- 1 root root 3, 1 Jul 2 22:58 hda3\n"
|
|
"# chown joost:root hda3\n"
|
|
"# ls -ld hda3\n"
|
|
"brw-r--r-- 1 joost root 3, 1 Jul 2 22:58 hda3\n"
|
|
"# ls -ld /\n"
|
|
"drwxr-xr-x 20 root root 1024 Jun 17 21:50 /\n"
|
|
"# chown joost:users /\n"
|
|
"# chmod a+w /\n"
|
|
"# ls -ld /\n"
|
|
"drwxrwxrwx 20 joost users 1024 Jun 17 21:50 /\n"
|
|
"# exit\n"
|
|
"$ ls -ld /\n"
|
|
"drwxr-xr-x 20 root root 1024 Jun 17 21:50 //\n"
|
|
"$ ls -ld hda3\n"
|
|
"-rw-r--r-- 1 joost users 0 Jul 2 22:58 hda3\n"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:156
|
|
msgid "Only the effects that user B<joost> could do anyway happen for real."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enbart de operationer som användaren B<joost> skulle kunna ha genomfört som "
|
|
"sig själv utförs på riktigt."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:168
|
|
msgid ""
|
|
"B<fakeroot> was specifically written to enable users to create Debian GNU/"
|
|
"Linux packages (in the B<deb(5)> format) without giving them root "
|
|
"privileges. This can be done by commands like B<dpkg-buildpackage -"
|
|
"rfakeroot> or B<debuild -rfakeroot> (actually, -rfakeroot is default in "
|
|
"debuild nowadays, so you don't need that argument)."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<fakeroot> skrevs speciellt i syfte att ge användare möjlighet att skapa "
|
|
"Debian GNU/Linux-paket (i B<deb(5)> format) utan att behöva root-"
|
|
"privilegier. Detta kan utföras genom kommandon såsom B<dpkg-buildpackage -"
|
|
"rfakeroot> eller B<debuild -rfakeroot> (-rfakeroot är numera standard i "
|
|
"debuild, så du behöver inte ens använda den parametern)."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:168
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SECURITY ASPECTS"
|
|
msgstr "SÄKERHETSASPEKTER"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:172
|
|
msgid ""
|
|
"B<fakeroot> is a regular, non-setuid program. It does not enhance a user's "
|
|
"privileges, or decrease the system's security."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<fakeroot> är ett vanligt program utan setuid. Det ger inte användaren "
|
|
"några extra privilegier, och minskar inte systemets säkerhet."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:172
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "FILES"
|
|
msgstr "FILER"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:175
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "I</usr/lib/*/libfakeroot-*.so> The shared library containing the wrapper "
|
|
#| "functions."
|
|
msgid ""
|
|
"I</usr/lib/*/libfakeroot-*.so> The shared library containing the wrapper "
|
|
"functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"I</usr/lib/*/libfakeroot-*.so> Det delade bibliotek som innehåller "
|
|
"ersättningsfunktionerna."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:175
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "ENVIRONMENT"
|
|
msgstr "MILJÖ"
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#. type: IP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:177
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<FAKEROOTKEY>"
|
|
msgstr "B<FAKEROOTKEY>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:188
|
|
msgid ""
|
|
"The key used to communicate with the fakeroot daemon. Any program started "
|
|
"with the right B<LD_PRELOAD> and a B<FAKEROOTKEY> of a running daemon will "
|
|
"automatically connect to that daemon, and have the same \"fake\" view of the "
|
|
"file system's permissions/ownerships. (assuming the daemon and connecting "
|
|
"program were started by the same user)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den nyckel som används för att kommunicera med fakeroot-demonen. Varje "
|
|
"program som startats med korrekt B<LD_PRELOAD> och en B<FAKEROOTKEY> för en "
|
|
"körande demon kommer automatiskt att ansluta till den demonen, och kommer "
|
|
"att ha samma fejkade syn på filsystemets ägarskap och rättigheter (givet att "
|
|
"demonen och programmet som ansluter till den startats av samma användare)."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#. type: IP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:188
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<LD_LIBRARY_PATH>"
|
|
msgstr "B<LD_LIBRARY_PATH>"
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#. type: IP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:190
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<LD_PRELOAD>"
|
|
msgstr "B<LD_PRELOAD>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:203
|
|
msgid ""
|
|
"Fakeroot is implemented by wrapping system calls. This is accomplished by "
|
|
"setting LD_LIBRARY_PATH=/usr/lib/fakeroot and LD_PRELOAD=libfakeroot.so.0. "
|
|
"That library is loaded before the system's C library, and so most of the "
|
|
"library functions are intercepted by it. If you need to set either "
|
|
"B<LD_LIBRARY_PATH> or B<LD_PRELOAD> from within a fakeroot environment, it "
|
|
"should be set relative to the given paths, as in B<LD_LIBRARY_PATH="
|
|
"$LD_LIBRARY_PATH:/foo/bar/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fakeroot är implementerat av ersättning av systemanrop. Detta åstadkoms "
|
|
"genom att ställa in LD_LIBRARY_PATH=/usr/lib/fakeroot och "
|
|
"LD_PRELOAD=libfakeroot.so.0. Det biblioteket läses in innan systemets C-"
|
|
"bibliotek, och därför kan de flesta biblioteksfunktioner genskjutas av det. "
|
|
"Om du behöver ställa in antingen B<LD_LIBRARY_PATH> eller B<LD_PRELOAD> "
|
|
"inifrån en fakeroot-miljö bör den ställas in relativt till de givna "
|
|
"sökvägarna, d.v.s. B<LD_LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH:/foo/bar/>"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:204
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "LIMITATIONS"
|
|
msgstr "BEGRÄNSNINGAR"
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#. type: IP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:206
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<Library versions>"
|
|
msgstr "B<Biblioteksversioner>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:213
|
|
msgid ""
|
|
"Every command executed within B<fakeroot> needs to be linked to the same "
|
|
"version of the C library as B<fakeroot> itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varje kommando som utförs inom B<fakeroot> måste vara länkat mot samma "
|
|
"version av libc som B<fakeroot> självt."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#. type: IP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:213
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<open()/create()>"
|
|
msgstr "B<open()/create()>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:217
|
|
msgid ""
|
|
"fakeroot doesn't wrap open(), create(), etc. So, if user B<joost> does either"
|
|
msgstr ""
|
|
"fakeroot innehåller inga ersättningsfunktioner för open(), create(), osv. Så "
|
|
"om användaren B<joost> antingen utför"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:221
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"touch foo\n"
|
|
"fakeroot \n"
|
|
"ls -al foo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"touch foo\n"
|
|
"fakeroot \n"
|
|
"ls -al foo\n"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:223
|
|
msgid "or the other way around,"
|
|
msgstr "eller omvänt,"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:227
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"fakeroot\n"
|
|
"touch foo\n"
|
|
"ls -al foo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fakeroot\n"
|
|
"touch foo\n"
|
|
"ls -al foo\n"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:264
|
|
msgid ""
|
|
"fakeroot has no way of knowing that in the first case, the owner of foo "
|
|
"really should be B<joost> while the second case it should have been "
|
|
"B<root>. For the Debian packaging, defaulting to giving all \"unknown\" "
|
|
"files uid=gid=0, is always OK. The real way around this is to wrap B<open()> "
|
|
"and B<create()>, but that creates other problems, as demonstrated by the "
|
|
"libtricks package. This package wrapped many more functions, and tried to do "
|
|
"a lot more than B<fakeroot .> It turned out that a minor upgrade of libc "
|
|
"(from one where the B<stat()> function didn't use B<open()> to one with a "
|
|
"B<stat()> function that did (in some cases) use B<open()>), would cause "
|
|
"unexplainable segfaults (that is, the libc6 B<stat()> called the wrapped "
|
|
"B<open()>, which would then call the libc6 B<stat()>, etc). Fixing them "
|
|
"wasn't all that easy, but once fixed, it was just a matter of time before "
|
|
"another function started to use open(), never mind trying to port it to a "
|
|
"different operating system. Thus I decided to keep the number of functions "
|
|
"wrapped by fakeroot as small as possible, to limit the likelihood of "
|
|
"\\(oqcollisions\\(cq."
|
|
msgstr ""
|
|
"så kan fakeroot inte på något sätt känna till att i det första fallet så "
|
|
"borde ägaren för filen foo vara B<joost> men i det senare fallet B<root>. "
|
|
"När det gäller Debian-paket, så är det alltid ok att ge alla ”okända” filer "
|
|
"uid=gid=0. Den korrekta lösningen på det här problemet är att även ha en "
|
|
"ersättningsfunktion för B<open()> och B<create()>, men det skapar andra "
|
|
"problem, såsom paketet libtricks visar exempel på. Det paketet har "
|
|
"ersättningar för betydligt fler funktioner, och försökte att göra betydligt "
|
|
"mer än B<fakeroot .> Det visade sig att en smärre uppgradering av libc (från "
|
|
"en version där funktionen B<stat()> inte använde sig av B<open()> till en "
|
|
"version där B<stat()> ibland använde sig av B<open()>), orsakade "
|
|
"oförklarliga krascher (dvs, B<stat()> i libc6 anropade ersättningsfunktionen "
|
|
"för B<open()>, som senare anropade libc6 version av B<stat()>, osv)."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#. type: IP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:264
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<GNU configure (and other such programs)>"
|
|
msgstr "B<GNU configure (och liknande program)>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:272
|
|
msgid ""
|
|
"fakeroot, in effect, is changing the way the system behaves. Programs that "
|
|
"probe the system like GNU configure may get confused by this (or if they "
|
|
"don't, they may stress fakeroot so much that fakeroot itself becomes "
|
|
"confused). So, it's advisable not to run \"configure\" from within fakeroot. "
|
|
"As configure should be called in the \"debian/rules build\" target, running "
|
|
"\"dpkg-buildpackage -rfakeroot\" correctly takes care of this."
|
|
msgstr ""
|
|
"fakeroot ändrar i praktiken hur systemet beter sig. Program som försöker "
|
|
"känna av systemets beteende (exempelvis GNU configure) kan bli förvirrade av "
|
|
"detta (och även om de inte blir det så kan fakeroot bli förvirrat). Därför "
|
|
"är det inte rekommenderat att utföra ”configure” inifrån fakeroot. Då "
|
|
"configure bör anropas av ”debian/rules build”, så borde ”dpkg-buildpackage -"
|
|
"rfakeroot” ta hand om detta på ett korrekt sätt."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:272 ../doc/faked.1:66
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "BUGS"
|
|
msgstr "BUGGAR"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:282
|
|
msgid ""
|
|
"It doesn't wrap open(). This isn't bad by itself, but if a program does "
|
|
"open(\"file\", O_WRONLY, 000), writes to file \"file\", closes it, and then "
|
|
"again tries to open to read the file, then that open fails, as the mode of "
|
|
"the file will be 000. The bug is that if root does the same, open() will "
|
|
"succeed, as the file permissions aren't checked at all for root. I choose "
|
|
"not to wrap open(), as open() is used by many other functions in libc (also "
|
|
"those that are already wrapped), thus creating loops (or possible future "
|
|
"loops, when the implementation of various libc functions slightly change)."
|
|
msgstr ""
|
|
"fakeroot har ingen ersättningsfunktion för open(). Detta i sig självt är "
|
|
"inget fel, men om ett program utför open(\"fil\", O_WRONLY, 000), försöker "
|
|
"skriva till filen ”fil”, stänger den, och sedan försöker att läsa filen, så "
|
|
"misslyckas detta då filen kommer att ha rättigheterna 000. Felet består i "
|
|
"att om en process med root-privilegier försöker sig på det samma, så kommer "
|
|
"anropet till open() att lyckas, eftersom filrättigheter inte kontrolleras "
|
|
"alls för root. Jag valde att inte skriva ersättningsfunktioner för open(), "
|
|
"eftersom open() används av många andra funktioner i libc (även de som har "
|
|
"ersättningsfunktioner), vilket ger upphov till cirkelreferenser eller "
|
|
"potential för cirkelreferenser ifall implementationen av vissa funktioner i "
|
|
"libc förändras)."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:282 ../doc/faked.1:76
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "COPYING"
|
|
msgstr "LICENS"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:286 ../doc/faked.1:80
|
|
msgid ""
|
|
"B<fakeroot> is distributed under the GNU General Public License. (GPL 2.0 "
|
|
"or greater)."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<fakeroot> distribueras under GNU General Public License. (GPL 2.0 eller "
|
|
"senare)."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:286 ../doc/faked.1:80
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "AUTHORS"
|
|
msgstr "FÖRFATTARE"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:287 ../doc/faked.1:81
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "joost witteveen"
|
|
msgstr "joost witteveen"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:290 ../doc/faked.1:84
|
|
msgid "E<lt>I<joostje@debian.org>E<gt>"
|
|
msgstr "E<lt>I<joostje@debian.org>E<gt>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:290 ../doc/faked.1:84
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Clint Adams"
|
|
msgstr "Clint Adams"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:293 ../doc/faked.1:87
|
|
msgid "E<lt>I<clint@debian.org>E<gt>"
|
|
msgstr "E<lt>I<clint@debian.org>E<gt>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:293 ../doc/faked.1:87
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Timo Savola"
|
|
msgstr "Timo Savola"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:295 ../doc/faked.1:89
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "MANUAL PAGE"
|
|
msgstr "MANUALSIDA"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:299
|
|
msgid ""
|
|
"mostly by J.H.M. Dassen E<lt>jdassen@debian.orgE<gt> Rather a lot mods/"
|
|
"additions by joost and Clint."
|
|
msgstr ""
|
|
"till större delen skriven av J.H.M. Dassen E<lt>jdassen@wi.LeidenUniv."
|
|
"nlE<gt> med ett flertal ändringar/tillägg av joost och Clint."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:299 ../doc/faked.1:93
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SEE ALSO"
|
|
msgstr "SE ÄVEN"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:304
|
|
msgid ""
|
|
"B<faked>(1) B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1) B</usr/share/doc/"
|
|
"fakeroot/DEBUG>"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<faked>(1) B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1) B</usr/share/doc/"
|
|
"fakeroot/DEBUG>"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../doc/faked.1:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "faked"
|
|
msgstr "faked"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../doc/faked.1:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "17 June 2004"
|
|
msgstr "17:e juni 2004"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../doc/faked.1:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Debian GNU/Linux manual"
|
|
msgstr "Debian GNU/Linux manual"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:22
|
|
msgid ""
|
|
"faked - daemon that remembers fake ownership/permissions of files "
|
|
"manipulated by fakeroot processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"faked - demon som kommer ihåg fejkad ägarskaps- och rättighetsinformation "
|
|
"för filer som manipulerats av fakeroot-processer."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:30
|
|
msgid ""
|
|
"B<faked> B<[--debug] [--foreground] [--cleanup] [--key> I<msg-key>B<]> B<[--"
|
|
"load] [--save-file> I<save-file>B<]> B<[--port> I<TCP-port>B<]>"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<faked> B<[--debug] [--foreground] [--cleanup] [--key> I<meddelande-"
|
|
"nyckel>B<]> B<[--load] [--save-file> I<spar-fil>B<]> B<[--port> I<tcp-"
|
|
"port>B<]>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:37
|
|
msgid ""
|
|
"If a fakeroot process wants to change the ownership of a file, then B<faked> "
|
|
"is the process that remembers that new owner. If later the same fakeroot "
|
|
"process does a stat() for that filename, then the libfakeroot wrapped stat() "
|
|
"call will first ask faked for the fake ownership etc of that file, and then "
|
|
"report it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om en fakeroot-process vill ändra ägarskap för en fil, är B<faked> den "
|
|
"process som kommer att komma ihåg den nya ägaren. Om samma fakeroot-process "
|
|
"senare utför ett stat()-anrop för den filen, kommer libfakeroots "
|
|
"ersättningsfunktion för stat() först att anropa faked för att få den fejkade "
|
|
"ägarinformationen, osv. för den filen, och sedan rapportera denna."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/faked.1:39
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--debug>"
|
|
msgstr "B<--debug>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:42
|
|
msgid "Print debugging information on stderr."
|
|
msgstr "Skriv ut avlusningsinformation via stderr."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/faked.1:42
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--foreground>"
|
|
msgstr "B<--foreground>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:45
|
|
msgid "Don't fork into the background."
|
|
msgstr "Förbli en förgrundsprocess."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/faked.1:45
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--cleanup \\ number>"
|
|
msgstr "B<--cleanup \\ number>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:48
|
|
msgid "Cleanup the semaphores."
|
|
msgstr "Rensa upp semaforerna."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/faked.1:48
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--key \\ key-number>"
|
|
msgstr "B<--key \\ nyckelvärde>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:52
|
|
msgid ""
|
|
"Don't allocate a new communication channel, but use channel specified by "
|
|
"key. (If the specified channel doesn't exist, it's created)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Allokera ingen ny kommunikationskanal; använd istället kanalen som angivits "
|
|
"via nyckeln (om den angivna kanalen inte existerar så skapas den)."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/faked.1:52
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--save-file \\ save-file>"
|
|
msgstr "B<--save-file \\ sparfil>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:55
|
|
msgid "Save the environment to save-file on exit."
|
|
msgstr "Spara miljön till sparfil vid avslut."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/faked.1:55
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--load>"
|
|
msgstr "B<--load>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:58
|
|
msgid "Load a previously saved environment from the standard input."
|
|
msgstr "Läsa in en tidigare sparad miljö från standard in."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/faked.1:58
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--unknown-is-real>"
|
|
msgstr "B<--unknown-is-real>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:62
|
|
msgid ""
|
|
"Use real ownership of previously-unknown files instead of setting them to "
|
|
"root:root."
|
|
msgstr ""
|
|
"Okänt riktigt ägarskap av tidigare okända filer istället för att ställa in "
|
|
"dem på root:root."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/faked.1:62
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--port \\ tcp-port>"
|
|
msgstr "B<--port \\ tcp-port>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:65
|
|
msgid "Use TCP port tcp-port."
|
|
msgstr "Använd TCP-port tcp-port."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:76
|
|
msgid ""
|
|
"None so far. Be warned, though: although I've written quite a few much "
|
|
"larger (and smaller) programs, I've never written anything that was as tiny "
|
|
"as B<fakeroot>, had as many bugs as B<fakeroot>, and still was as usable as, "
|
|
"say, B<fakeroot> version 0.0_3, the first version that could be used to "
|
|
"build itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga kända. Tag dock i beaktande, att även om jag skrivit ett flertal större "
|
|
"(och mindre) program, så har jag aldrig skrivit något så litet som "
|
|
"B<fakeroot>, som har så många buggar som B<fakeroot>, och ändå varit så "
|
|
"användbart som, låt säga, B<fakeroot> version 0.0_3, den första versionen av "
|
|
"programmet som kunde användas för att bygga sig själv."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:93
|
|
msgid ""
|
|
"mostly by J.H.M. Dassen E<lt>jdassen@debian.orgE<gt> mods/additions by joost "
|
|
"and Clint."
|
|
msgstr ""
|
|
"till större delen skriven av J.H.M. Dassen E<lt>I<jdassen@wi.LeidenUniv."
|
|
"nl>E<gt> ändringar/tillägg av joost och Clint."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:97
|
|
msgid ""
|
|
"B<fakeroot>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1) B</usr/share/doc/"
|
|
"fakeroot/DEBUG>"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<fakeroot>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1) B</usr/share/doc/"
|
|
"fakeroot/DEBUG>"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "26 July 1997"
|
|
#~ msgstr "10 November 2002"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "B<fakeroot> B<[-l|--lib> I<library]> B<[--faked> I<faked-binary]> B<[--]> "
|
|
#~ "B<[command]>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "B<fakeroot> B<[-l|--lib> I<bibliotek]> B<[--faked> I<fejkad-binär]> "
|
|
#~ "B<[--]> B<[kommando]>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "but once fixed, it was just a matter of time before another function "
|
|
#~ "started to use open(), never mind trying to port it to a different "
|
|
#~ "operating system. Thus I decided to keep the number of functions wrapped "
|
|
#~ "by fakeroot as small as possible, to limit the likelyhood of `collisions'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "det bara en tidsfråga innan andra funktioner började använda sig av "
|
|
#~ "open(). För att inte tala om problemen med att porta libtricks till en "
|
|
#~ "annan plattform. Sålunda beslöt jag mig för att hålla antalet "
|
|
#~ "ersättningsfunktioner i fakeroot så lågt som möjligt, för att begränsa "
|
|
#~ "sannolikheten för `kollisioner'."
|