1011 lines
32 KiB
Plaintext
1011 lines
32 KiB
Plaintext
# Nederlandse vertaling van Fakeroot
|
|
# Copyright (C) 2007 Martijn Dekker <martijn@inlv.org>
|
|
# Martijn Dekker <martijn@inlv.org>, 2007.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: fakeroot 1.5.12\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:23-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 20:44+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Martijn Dekker <martijn@inlv.org>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "fakeroot"
|
|
msgstr "fakeroot"
|
|
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "5 October 2014"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:16 ../doc/faked.1:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Debian Project"
|
|
msgstr "Project Debian"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Debian manual"
|
|
msgstr "Handleiding van Debian"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. Manpage by J.H.M. Dassen <jdassen@debian.org>
|
|
#. and Clint Adams
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:19 ../doc/faked.1:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAAM"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:22
|
|
msgid ""
|
|
"fakeroot - run a command in an environment faking root privileges for file "
|
|
"manipulation"
|
|
msgstr ""
|
|
"fakeroot - voert een commando uit in een omgeving die root-privileges "
|
|
"fingeert voor het manipuleren van bestanden"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:22 ../doc/faked.1:22
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SYNOPSIS"
|
|
msgstr "SYNTAX"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:38
|
|
msgid ""
|
|
"B<fakeroot> B<[-l|--lib> I<library]> B<[--faked> I<faked-binary>B<]> B<[-i> "
|
|
"I<load-file>B<]> B<[-s> I<save-file>B<]> B<[-u|--unknown-is-real ]> B<[-b|--"
|
|
"fd-base ]> B<[-h|--help ]> B<[-v|--version ]> B<[--]> B<[command]>"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<fakeroot> B<[-l|--lib> I<bibliotheek]> B<[--faked> I<binair-bestand-"
|
|
"faked>B<]> B<[-i> I<te-laden-bestand>B<]> B<[-s> I<te-bewaren-bestand>B<]> "
|
|
"B<[-u|--unknown-is-real ]> B<[-b|--fd-base ]> B<[-h|--help ]> B<[-v|--"
|
|
"version ]> B<[--]> B<[commando]>"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:38 ../doc/faked.1:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
msgstr "BESCHRIJVING"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:49
|
|
msgid ""
|
|
"B<fakeroot> runs a command in an environment wherein it appears to have root "
|
|
"privileges for file manipulation. This is useful for allowing users to "
|
|
"create archives (tar, ar, .deb etc.) with files in them with root "
|
|
"permissions/ownership. Without B<fakeroot> one would need to have root "
|
|
"privileges to create the constituent files of the archives with the correct "
|
|
"permissions and ownership, and then pack them up, or one would have to "
|
|
"construct the archives directly, without using the archiver."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<fakeroot> voert een commando uit in een omgeving waarin het voor dit "
|
|
"commando lijkt alsof het root-privileges heeft voor het bewerken van "
|
|
"bestanden. Zo kunnen gebruikers in archieven (zoals tar, ar, .deb enz.) "
|
|
"bestanden opnemen met eigenaar en toegangsrechten die normaal gesproken "
|
|
"alleen root mag instellen. Zonder B<fakeroot> zou men root-toegang nodig "
|
|
"hebben om de bestanden in het archief aan te maken met de juiste "
|
|
"toegangsrechten en eigenaar en ze dan in te pakken, of men zou de archieven "
|
|
"direct, dus zonder gebruik te maken van het archiveerprogramma, moeten "
|
|
"opbouwen."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "B<fakeroot> works by replacing the file manipulation library functions "
|
|
#| "(chmod(2), stat(2) etc.) by ones that simulate the effect the real "
|
|
#| "library functions would have had, had the user really been root. These "
|
|
#| "wrapper functions are in a shared library B</usr/lib/libfakeroot.so*> "
|
|
#| "which is loaded through the B<LD_PRELOAD> mechanism of the dynamic "
|
|
#| "loader. (See B<ld.so>(8))"
|
|
msgid ""
|
|
"B<fakeroot> works by replacing the file manipulation library functions "
|
|
"(chmod(2), stat(2) etc.) by ones that simulate the effect the real library "
|
|
"functions would have had, had the user really been root. These wrapper "
|
|
"functions are in a shared library B</usr/lib/*/libfakeroot-*.so> or similar "
|
|
"location on your platform. The shared object is loaded through the "
|
|
"B<LD_PRELOAD> mechanism of the dynamic loader. (See B<ld.so>(8))"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<fakeroot> werkt door de bibliotheekfuncties voor bestandsbewerking "
|
|
"(chmod(2), stat(2) enz.) te vervangen door namaakfuncties, die het effect "
|
|
"dat zou zijn opgetreden als de gebruiker echt root was, nabootsen. Deze "
|
|
"`omhulselfuncties' (wrapper functions) bevinden zich in een gedeelde "
|
|
"bibliotheek, B</usr/lib/libfakeroot.so*>, die wordt geladen via het "
|
|
"mechanisme B<LD_PRELOAD> van de dynamische lader. (Zie B<ld.so>(8).)"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:71
|
|
msgid ""
|
|
"If you intend to build packages with B<fakeroot>, please try building the "
|
|
"fakeroot package first: the \"debian/rules build\" stage has a few tests "
|
|
"(testing mostly for bugs in old fakeroot versions). If those tests fail (for "
|
|
"example because you have certain libc5 programs on your system), other "
|
|
"packages you build with fakeroot will quite likely fail too, but possibly in "
|
|
"much more subtle ways."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bent u van plan met behulp van B<fakeroot> programmatuurpakketten te maken, "
|
|
"probeer dan eerst het fakeroot-pakket zelf opnieuw op te bouwen. De regel "
|
|
"`build' in het bestand I<debian/rules> bevat namelijk een aantal tests (die "
|
|
"vooral fouten in oude versies van fakeroot opsporen). Als deze tests niet "
|
|
"slagen (omdat u bijvoorbeeld bepaalde libc5-programma's op uw systeem "
|
|
"heeft), dan zullen andere pakketten die u met behulp van fakeroot opbouwt "
|
|
"waarschijnlijk ook niet goed werken. Dit kan dan echter veel moeilijker te "
|
|
"ontdekken zijn."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:77
|
|
msgid ""
|
|
"Also, note that it's best not to do the building of the binaries themselves "
|
|
"under fakeroot. Especially configure and friends don't like it when the "
|
|
"system suddenly behaves differently from what they expect. (or, they "
|
|
"randomly unset some environment variables, some of which fakeroot needs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onthoud ook dat u beter niet de binaire bestanden zelf kunt bouwen in een "
|
|
"fakeroot-omgeving. Vooral B<configure> en dergelijke werken vaak niet goed "
|
|
"als het systeem zich plotseling anders gaat gedragen. (Bovendien wissen deze "
|
|
"programma's soms omgevingsvariabelen die fakeroot nodig kan hebben.)"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:78 ../doc/faked.1:38
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "OPTIES"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:79
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-l> I<library>, B<--lib> I<library>"
|
|
msgstr "B<-l> I<bibliotheek>, B<--lib> I<bibliotheek>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:82
|
|
msgid "Specify an alternative wrapper library."
|
|
msgstr "Een andere omhulselbibliotheek gebruiken."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:82
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--faked>I<\\ binary>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:85
|
|
msgid "Specify an alternative binary to use as faked."
|
|
msgstr "Een ander binair bestand als B<faked>(1) gebruiken."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:85
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<[--]>I<\\ command>"
|
|
msgstr "B<[--]>I<\\ commando>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:89
|
|
msgid ""
|
|
"Any command you want to be ran as fakeroot. Use \\(oq--\\(cq if in the "
|
|
"command you have other options that may confuse fakeroot's option parsing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een willekeurig commando dat u in een fakeroot-omgeving wilt uitvoeren. "
|
|
"Gebruik \\(oq--\\(cq als uw commando eigen opties bevat die het uitlezen van "
|
|
"opties door fakeroot in de war zouden kunnen sturen."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:89
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-s>I<\\ save-file>"
|
|
msgstr "B<-s>I<\\ te-bewaren-bestand>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:100
|
|
msgid ""
|
|
"Save the fakeroot environment to save-file on exit. This file can be used to "
|
|
"restore the environment later using -i. However, this file will leak and "
|
|
"fakeroot will behave in odd ways unless you leave the files touched inside "
|
|
"the fakeroot alone when outside the environment. Still, this can be useful. "
|
|
"For example, it can be used with rsync(1) to back up and restore whole "
|
|
"directory trees complete with user, group and device information without "
|
|
"needing to be root. See I</usr/share/doc/fakeroot/README.saving> for more "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"De fakeroot-omgeving in het I<te-bewaren-bestand> opslaan bij afsluiten. "
|
|
"Door dit bestand aan de optie -i mee te geven kunt u later de omgeving "
|
|
"herstellen. U moet echter niet tussentijds buiten de fakeroot-omgeving enige "
|
|
"bewerking uitvoeren op de bestanden, anders zal dit bestand gaan `lekken' en "
|
|
"zal fakeroot zich onvoorspelbaar gedragen. Toch kan deze mogelijkheid nuttig "
|
|
"zijn. U kunt bijvoorbeeld met rsync(1) reservekopieën maken van hele mappen, "
|
|
"compleet met informatie over gebruikers, groepen en apparaten, zonder root "
|
|
"te hoeven worden. Zie I</usr/share/doc/fakeroot/README.saving> voor meer "
|
|
"informatie."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:100
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-i>I<\\ load-file>"
|
|
msgstr "B<-i>I<\\ te-laden-bestand>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:107
|
|
msgid ""
|
|
"Load a fakeroot environment previously saved using -s from load-file. Note "
|
|
"that this does not implicitly save the file, use -s as well for that "
|
|
"behaviour. Using the same file for both -i and -s in a single B<fakeroot> "
|
|
"invocation is safe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een eerder met -s bewaarde fakeroot-omgeving laden uit het I<te-laden-"
|
|
"bestand>. Let erop dat met deze optie het bestand niet bijgewerkt wordt; "
|
|
"gebruik daarvoor ook -s. Het is veilig om voor zowel -i als -s hetzelfde "
|
|
"bestand aan te geven binnen een enkele aanroep van fakeroot."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:107
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-u>, B<--unknown-is-real>"
|
|
msgstr "B<-u>, B<--unknown-is-real>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:111
|
|
msgid ""
|
|
"Use the real ownership of files previously unknown to fakeroot instead of "
|
|
"pretending they are owned by root:root."
|
|
msgstr ""
|
|
"De echte eigenaren handhaven van bestanden die niet eerder bij fakeroot "
|
|
"bekend waren, in plaats van te doen alsof deze eigendom waren van root:root."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:111
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-b>I<\\ fd>"
|
|
msgstr "B<-b>I<\\ fd>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:117
|
|
msgid ""
|
|
"Specify fd base (TCP mode only). fd is the minimum file descriptor number to "
|
|
"use for TCP connections; this may be important to avoid conflicts with the "
|
|
"file descriptors used by the programs being run under fakeroot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het basisnummer van file descriptors aangeven (alleen TCP-modus). I<fd> "
|
|
"geeft het minimale file descriptor-nummer aan dat voor TCP-verbindingen "
|
|
"gebruikt kan worden; dit kan belangrijk zijn om conflicten te vermijden met "
|
|
"de file descriptors die door de onder fakeroot uitgevoerde programma's "
|
|
"gebruikt worden."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:117
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-h>"
|
|
msgstr "B<-h>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:120
|
|
msgid "Display help."
|
|
msgstr "Hulp tonen."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:120
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-v>"
|
|
msgstr "B<-v>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:123
|
|
msgid "Display version."
|
|
msgstr "Versie tonen."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:124
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "EXAMPLES"
|
|
msgstr "VOORBEELDEN"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:129
|
|
msgid ""
|
|
"Here is an example session with B<fakeroot>. Notice that inside the fake "
|
|
"root environment file manipulation that requires root privileges succeeds, "
|
|
"but is not really happening."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hieronder ziet u een voorbeeldsessie met B<fakeroot>. Merk op dat binnen de "
|
|
"nagebootste root-omgeving de bestandsbewerkingen die root-privileges "
|
|
"vereisen lijken te slagen, maar in het echt niet worden uitgevoerd."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:152
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"$ whoami\n"
|
|
"joost\n"
|
|
"$ fakeroot /bin/bash\n"
|
|
"# whoami\n"
|
|
"root\n"
|
|
"# mknod hda3 b 3 1\n"
|
|
"# ls -ld hda3\n"
|
|
"brw-r--r-- 1 root root 3, 1 Jul 2 22:58 hda3\n"
|
|
"# chown joost:root hda3\n"
|
|
"# ls -ld hda3\n"
|
|
"brw-r--r-- 1 joost root 3, 1 Jul 2 22:58 hda3\n"
|
|
"# ls -ld /\n"
|
|
"drwxr-xr-x 20 root root 1024 Jun 17 21:50 /\n"
|
|
"# chown joost:users /\n"
|
|
"# chmod a+w /\n"
|
|
"# ls -ld /\n"
|
|
"drwxrwxrwx 20 joost users 1024 Jun 17 21:50 /\n"
|
|
"# exit\n"
|
|
"$ ls -ld /\n"
|
|
"drwxr-xr-x 20 root root 1024 Jun 17 21:50 //\n"
|
|
"$ ls -ld hda3\n"
|
|
"-rw-r--r-- 1 joost users 0 Jul 2 22:58 hda3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"$ whoami\n"
|
|
"joost\n"
|
|
"$ fakeroot /bin/bash\n"
|
|
"# whoami\n"
|
|
"root\n"
|
|
"# mknod hda3 b 3 1\n"
|
|
"# ls -ld hda3\n"
|
|
"brw-r--r-- 1 root root 3, 1 2007-01-21 12:02 hda3\n"
|
|
"# chown joost:root hda3\n"
|
|
"# ls -ld hda3\n"
|
|
"brw-r--r-- 1 joost root 3, 1 2007-01-21 12:02 hda3\n"
|
|
"# ls -ld /\n"
|
|
"drwxr-xr-x 22 root root 600 2007-01-20 23:58 /\n"
|
|
"# chown joost:users /\n"
|
|
"# chmod a+w /\n"
|
|
"# ls -ld /\n"
|
|
"drwxrwxrwx 22 joost users 600 2007-01-20 23:58 /\n"
|
|
"# exit\n"
|
|
"$ ls -ld /\n"
|
|
"drwxr-xr-x 22 root root 600 2007-01-20 23:58 /\n"
|
|
"$ ls -ld hda3\n"
|
|
"-rw-r--r-- 1 joost users 0 2007-01-21 12:06 hda3\n"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:156
|
|
msgid "Only the effects that user B<joost> could do anyway happen for real."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alleen de bewerkingen die de gebruiker B<joost> toch al mocht uitvoeren, "
|
|
"gebeuren ook echt."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:168
|
|
msgid ""
|
|
"B<fakeroot> was specifically written to enable users to create Debian GNU/"
|
|
"Linux packages (in the B<deb(5)> format) without giving them root "
|
|
"privileges. This can be done by commands like B<dpkg-buildpackage -"
|
|
"rfakeroot> or B<debuild -rfakeroot> (actually, -rfakeroot is default in "
|
|
"debuild nowadays, so you don't need that argument)."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<fakeroot> is speciaal geschreven zodat gebruikers Debian GNU/Linux-"
|
|
"pakketten (in het B<deb(5)>-formaat) kunnen maken zonder daarvoor root-"
|
|
"privileges nodig te hebben. Dit doet u met commando's als B<dpkg-"
|
|
"buildpackage -rfakeroot> of B<debuild -rfakeroot> (in feite is -rfakeroot "
|
|
"tegenwoordig standaard in debuild, dus die parameter kunt u weglaten)."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:168
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SECURITY ASPECTS"
|
|
msgstr "VEILIGHEIDSASPECTEN"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:172
|
|
msgid ""
|
|
"B<fakeroot> is a regular, non-setuid program. It does not enhance a user's "
|
|
"privileges, or decrease the system's security."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<fakeroot> is een normaal programma, zonder setuid. Het verhoogt de "
|
|
"privileges van de gebruiker niet, en verlaagt dus ook niet de veiligheid van "
|
|
"het systeem."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:172
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "FILES"
|
|
msgstr "BESTANDEN"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:175
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "I</usr/lib/libfakeroot/libfakeroot.so*> The shared library containing the "
|
|
#| "wrapper functions."
|
|
msgid ""
|
|
"I</usr/lib/*/libfakeroot-*.so> The shared library containing the wrapper "
|
|
"functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"I</usr/lib/libfakeroot/libfakeroot.so*> De gedeelde bibliotheek met de "
|
|
"omhulselfuncties."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:175
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "ENVIRONMENT"
|
|
msgstr "OMGEVING"
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#. type: IP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:177
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<FAKEROOTKEY>"
|
|
msgstr "B<FAKEROOTKEY>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:188
|
|
msgid ""
|
|
"The key used to communicate with the fakeroot daemon. Any program started "
|
|
"with the right B<LD_PRELOAD> and a B<FAKEROOTKEY> of a running daemon will "
|
|
"automatically connect to that daemon, and have the same \"fake\" view of the "
|
|
"file system's permissions/ownerships. (assuming the daemon and connecting "
|
|
"program were started by the same user)."
|
|
msgstr ""
|
|
"De sleutel om met de fakeroot-daemon te communiceren. Ieder programma dat "
|
|
"wordt gestart met de juiste B<LD_PRELOAD> en een B<FAKEROOTKEY> van een "
|
|
"momenteel draaiende daemon wordt automatisch verbonden met die daemon, en "
|
|
"krijgt hetzelfde `valse' zicht op de toegangsrechten/eigenaren van het "
|
|
"bestandssysteem (ervan uitgaande dat de daemon en het programma dat de "
|
|
"verbinding maakt werden opgestart door dezelfde gebruiker)."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#. type: IP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:188
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<LD_LIBRARY_PATH>"
|
|
msgstr "B<LD_LIBRARY_PATH>"
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#. type: IP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:190
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<LD_PRELOAD>"
|
|
msgstr "B<LD_PRELOAD>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:203
|
|
msgid ""
|
|
"Fakeroot is implemented by wrapping system calls. This is accomplished by "
|
|
"setting LD_LIBRARY_PATH=/usr/lib/fakeroot and LD_PRELOAD=libfakeroot.so.0. "
|
|
"That library is loaded before the system's C library, and so most of the "
|
|
"library functions are intercepted by it. If you need to set either "
|
|
"B<LD_LIBRARY_PATH> or B<LD_PRELOAD> from within a fakeroot environment, it "
|
|
"should be set relative to the given paths, as in B<LD_LIBRARY_PATH="
|
|
"$LD_LIBRARY_PATH:/foo/bar/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fakeroot werkt door systeemaanroepen te `omhullen' (`wrappen'). Dit wordt "
|
|
"mogelijk gemaakt door LD_LIBRARY_PATH=/usr/lib/fakeroot en "
|
|
"LD_PRELOAD=libfakeroot.so.0 in te stellen. Deze bibliotheek wordt vóór de C-"
|
|
"bibliotheek van het systeem geladen, en dus wordt het grootste deel van de "
|
|
"bibliotheekfuncties erdoor afgevangen. Als u ofwel B<LD_LIBRARY_PATH> ofwel "
|
|
"B<LD_PRELOAD> moet instellen vanuit een fakeroot-omgeving, dan moeten deze "
|
|
"I<na> de al ingestelde paden worden ingesteld, bijvoorbeeld: "
|
|
"B<LD_LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH:/pad/naar/de/map/>"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:204
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "LIMITATIONS"
|
|
msgstr "BEPERKINGEN"
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#. type: IP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:206
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<Library versions>"
|
|
msgstr "B<Versies bibliotheken>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:213
|
|
msgid ""
|
|
"Every command executed within B<fakeroot> needs to be linked to the same "
|
|
"version of the C library as B<fakeroot> itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ieder binnen B<fakeroot> uitgevoerd commando dient gekoppeld te zijn aan "
|
|
"dezelfde versie van de C-bibliotheek als B<fakeroot> zelf."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#. type: IP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:213
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<open()/create()>"
|
|
msgstr "B<open()/create()>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:217
|
|
msgid ""
|
|
"fakeroot doesn't wrap open(), create(), etc. So, if user B<joost> does either"
|
|
msgstr ""
|
|
"fakeroot `omhult' niet de functies open(), create(), enz. Dus als de "
|
|
"gebruiker B<joost> de commando's"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:221
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"touch foo\n"
|
|
"fakeroot \n"
|
|
"ls -al foo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"touch testbestand\n"
|
|
"fakeroot \n"
|
|
"ls -al testbestand\n"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:223
|
|
msgid "or the other way around,"
|
|
msgstr "uitvoert, in deze of in omgekeerde volgorde,"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:227
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"fakeroot\n"
|
|
"touch foo\n"
|
|
"ls -al foo\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"fakeroot\n"
|
|
"touch testbestand\n"
|
|
"ls -al testbestand\n"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:264
|
|
msgid ""
|
|
"fakeroot has no way of knowing that in the first case, the owner of foo "
|
|
"really should be B<joost> while the second case it should have been "
|
|
"B<root>. For the Debian packaging, defaulting to giving all \"unknown\" "
|
|
"files uid=gid=0, is always OK. The real way around this is to wrap B<open()> "
|
|
"and B<create()>, but that creates other problems, as demonstrated by the "
|
|
"libtricks package. This package wrapped many more functions, and tried to do "
|
|
"a lot more than B<fakeroot .> It turned out that a minor upgrade of libc "
|
|
"(from one where the B<stat()> function didn't use B<open()> to one with a "
|
|
"B<stat()> function that did (in some cases) use B<open()>), would cause "
|
|
"unexplainable segfaults (that is, the libc6 B<stat()> called the wrapped "
|
|
"B<open()>, which would then call the libc6 B<stat()>, etc). Fixing them "
|
|
"wasn't all that easy, but once fixed, it was just a matter of time before "
|
|
"another function started to use open(), never mind trying to port it to a "
|
|
"different operating system. Thus I decided to keep the number of functions "
|
|
"wrapped by fakeroot as small as possible, to limit the likelihood of "
|
|
"\\(oqcollisions\\(cq."
|
|
msgstr ""
|
|
"dan kan fakeroot niet weten dat in het eerste geval de eigenaar van "
|
|
"I<testbestand> eigenlijk B<joost> zou moeten zijn terwijl in het tweede "
|
|
"geval deze B<root> moet zijn. Voor het maken van Debian-pakketten is het "
|
|
"altijd goed om standaard alle `onbekende' bestanden eigenaar en groep 0 "
|
|
"(root) te geven. Een echte oplossing voor dit probleem zou zijn het omhullen "
|
|
"van B<open()> en B<create()>, maar dat geeft weer andere problemen, zoals "
|
|
"het libtricks-pakket heeft aangetoond. Dit pakket omhulde veel meer "
|
|
"functies, en wilde veel meer doen dan B<fakeroot>. Het bleek dat slechts een "
|
|
"kleine bijwerking van libc (van een versie waarin de functie B<stat()> de "
|
|
"functie B<open()> niet aanriep, naar eentje met een B<stat()>-functie die "
|
|
"(in sommige gevallen) wel degelijk van B<open()> gebruikt maakte) "
|
|
"onverklaarbare `segfaults' veroorzaakte (dat wil zeggen, de B<stat()> van "
|
|
"libc6 riep de omhulde B<open()> aan, die vervolgens de B<stat()> van libc6 "
|
|
"weer aanriep, enz.). Het oplossen van dit probleem was al niet makkelijk, "
|
|
"maar bij iedere oplossing was het slechts een kwestie van tijd voordat een "
|
|
"andere functie weer B<open()> begon aan te roepen, en dan hebben we het nog "
|
|
"niet eens over het aanpassen van fakeroot aan een ander besturingssysteem. "
|
|
"Dus besloot ik om het aantal door fakeroot omhulde functies dan maar zo "
|
|
"klein mogelijk te houden, om zo het gevaar van \\(oqbotsingen\\(cq in te "
|
|
"perken."
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#. type: IP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:264
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<GNU configure (and other such programs)>"
|
|
msgstr "B<GNU configure (en andere soortgelijke programma's)>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:272
|
|
msgid ""
|
|
"fakeroot, in effect, is changing the way the system behaves. Programs that "
|
|
"probe the system like GNU configure may get confused by this (or if they "
|
|
"don't, they may stress fakeroot so much that fakeroot itself becomes "
|
|
"confused). So, it's advisable not to run \"configure\" from within fakeroot. "
|
|
"As configure should be called in the \"debian/rules build\" target, running "
|
|
"\"dpkg-buildpackage -rfakeroot\" correctly takes care of this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fakeroot verandert de manier waarop het systeem zich gedraagt. Programma's "
|
|
"die het systeem verkennen, zoals GNU configure, kunnen hierdoor in de war "
|
|
"raken (of anders kunnen zij fakeroot zo zwaar belasten dat fakeroot zelf in "
|
|
"de war raakt). Het is dus niet aan te raden B<configure> binnen fakeroot uit "
|
|
"te voeren. Aangezien configure dient te worden aangeroepen in de regel "
|
|
"`build' in I<debian/rules>, zorgt het commando B<dpkg-buildpackage -"
|
|
"rfakeroot> er automatisch voor dat dit correct wordt afgehandeld."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:272 ../doc/faked.1:66
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "BUGS"
|
|
msgstr "FOUTEN"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:282
|
|
msgid ""
|
|
"It doesn't wrap open(). This isn't bad by itself, but if a program does "
|
|
"open(\"file\", O_WRONLY, 000), writes to file \"file\", closes it, and then "
|
|
"again tries to open to read the file, then that open fails, as the mode of "
|
|
"the file will be 000. The bug is that if root does the same, open() will "
|
|
"succeed, as the file permissions aren't checked at all for root. I choose "
|
|
"not to wrap open(), as open() is used by many other functions in libc (also "
|
|
"those that are already wrapped), thus creating loops (or possible future "
|
|
"loops, when the implementation of various libc functions slightly change)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het programma omhult B<open()> niet. Dit is op zichzelf geen fout, maar als "
|
|
"een programma een commando I<open (\"bestand\", O_WRONLY, 000)> uitvoert, "
|
|
"dan iets naar het bestand I<bestand> schrijft, het sluit, en dan nogmaals "
|
|
"probeert het bestand voor uitlezen te openen, dan mislukt die B<open()>-"
|
|
"aanroep, omdat de toegangsrechten van het bestand op 000 staan. De fout zit "
|
|
"erin dat als root hetzelfde doet, B<open()> wel degelijk zal slagen, omdat "
|
|
"de toegangsrechten voor root nooit worden nagetrokken. Ik heb er niettemin "
|
|
"voor gekozen B<open()> niet te omhullen, omdat B<open()> door vele andere "
|
|
"functies in libc wordt gebruikt (ook door al omhulde functies), wat kan "
|
|
"uitmonden in oneindige lussen (nu of in de toekomst, wanneer de "
|
|
"implementatie van verscheidene libc-functies enigzins verandert)."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:282 ../doc/faked.1:76
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "COPYING"
|
|
msgstr "KOPIËREN"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:286 ../doc/faked.1:80
|
|
msgid ""
|
|
"B<fakeroot> is distributed under the GNU General Public License. (GPL 2.0 "
|
|
"or greater)."
|
|
msgstr ""
|
|
"B<fakeroot> wordt verspreid onder de voorwaarden van de GNU General Public "
|
|
"License (GPL 2.0 of recenter)."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:286 ../doc/faked.1:80
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "AUTHORS"
|
|
msgstr "AUTEURS"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:287 ../doc/faked.1:81
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "joost witteveen"
|
|
msgstr "joost witteveen"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:290 ../doc/faked.1:84
|
|
msgid "E<lt>I<joostje@debian.org>E<gt>"
|
|
msgstr "E<lt>I<joostje@debian.org>E<gt>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:290 ../doc/faked.1:84
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Clint Adams"
|
|
msgstr "Clint Adams"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:293 ../doc/faked.1:87
|
|
msgid "E<lt>I<clint@debian.org>E<gt>"
|
|
msgstr "E<lt>I<clint@debian.org>E<gt>"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:293 ../doc/faked.1:87
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Timo Savola"
|
|
msgstr "Timo Savola"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:295 ../doc/faked.1:89
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "MANUAL PAGE"
|
|
msgstr "HANDLEIDINGSPAGINA"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:299
|
|
msgid ""
|
|
"mostly by J.H.M. Dassen E<lt>jdassen@debian.orgE<gt> Rather a lot mods/"
|
|
"additions by joost and Clint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vooral door J.H.M. Dassen E<lt>I<jdassen@debian.org>E<gt>. Nogal wat "
|
|
"wijzigingen en aanvullingen door joost en Clint."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#. type: SH
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:299 ../doc/faked.1:93
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SEE ALSO"
|
|
msgstr "ZIE OOK"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/fakeroot.1:304
|
|
msgid ""
|
|
"B<faked>(1) B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1) B</usr/share/doc/"
|
|
"fakeroot/DEBUG>"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<faked>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1), B</usr/share/doc/"
|
|
"fakeroot/DEBUG>"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../doc/faked.1:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "faked"
|
|
msgstr "faked"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../doc/faked.1:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "17 June 2004"
|
|
msgstr "17 juni 2004"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#. type: TH
|
|
#: ../doc/faked.1:16
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Debian GNU/Linux manual"
|
|
msgstr "Handleiding van Debian GNU/Linux"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:22
|
|
msgid ""
|
|
"faked - daemon that remembers fake ownership/permissions of files "
|
|
"manipulated by fakeroot processes."
|
|
msgstr ""
|
|
"faked - daemon die valse eigenaren/toegangsrechten onthoudt van bestanden "
|
|
"die door fakeroot-processen zijn bewerkt."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:30
|
|
msgid ""
|
|
"B<faked> B<[--debug] [--foreground] [--cleanup] [--key> I<msg-key>B<]> B<[--"
|
|
"load] [--save-file> I<save-file>B<]> B<[--port> I<TCP-port>B<]>"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<faked> B<[--debug] [--foreground] [--cleanup] [--key> "
|
|
"I<berichtensleutel>B<]> B<[--load] [--save-file> I<te-bewaren-bestand>B<]> "
|
|
"B<[--port> I<TCP-poort>B<]>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:37
|
|
msgid ""
|
|
"If a fakeroot process wants to change the ownership of a file, then B<faked> "
|
|
"is the process that remembers that new owner. If later the same fakeroot "
|
|
"process does a stat() for that filename, then the libfakeroot wrapped stat() "
|
|
"call will first ask faked for the fake ownership etc of that file, and then "
|
|
"report it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als een fakeroot-proces de eigenaren van een bestand wil veranderen, dan is "
|
|
"B<faked> het proces dat de nieuwe eigenaar onthoudt. Als later hetzelfde "
|
|
"fakeroot-proces een B<stat()> uitvoert op die bestandsnaam, dan zal de door "
|
|
"libfakeroot omhulde B<stat()>-aanroep eerst faked verzoeken om de valse "
|
|
"eigenaren, enz. van dat bestand, en dan deze rapporteren."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/faked.1:39
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--debug>"
|
|
msgstr "B<--debug>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:42
|
|
msgid "Print debugging information on stderr."
|
|
msgstr "Foutopsporingsinformatie op stderr afdrukken."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/faked.1:42
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--foreground>"
|
|
msgstr "B<--foreground>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:45
|
|
msgid "Don't fork into the background."
|
|
msgstr "Niet naar de achtergrond `forken'."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/faked.1:45
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--cleanup \\ number>"
|
|
msgstr "B<--cleanup> I<nummer>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:48
|
|
msgid "Cleanup the semaphores."
|
|
msgstr "De `semaphores' opschonen."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/faked.1:48
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--key \\ key-number>"
|
|
msgstr "B<--key> I<sleutelnummer>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:52
|
|
msgid ""
|
|
"Don't allocate a new communication channel, but use channel specified by "
|
|
"key. (If the specified channel doesn't exist, it's created)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen nieuw communicatiekanaal reserveren, maar het door I<sleutelnummer> "
|
|
"aangegeven kanaal gebruiken. (Als het aangegeven kanaal niet bestaat wordt "
|
|
"het aangemaakt.)"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/faked.1:52
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--save-file \\ save-file>"
|
|
msgstr "B<--save-file> I<te-bewaren-bestand>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:55
|
|
msgid "Save the environment to save-file on exit."
|
|
msgstr "De omgeving bij afsluiten opslaan in het I<te-bewaren-bestand>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/faked.1:55
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--load>"
|
|
msgstr "B<--load>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:58
|
|
msgid "Load a previously saved environment from the standard input."
|
|
msgstr "Een eerder opgeslagen omgeving uit standaard invoer inladen."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/faked.1:58
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--unknown-is-real>"
|
|
msgstr "B<--unknown-is-real>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:62
|
|
msgid ""
|
|
"Use real ownership of previously-unknown files instead of setting them to "
|
|
"root:root."
|
|
msgstr ""
|
|
"De echte eigenaren van eerder onbekende bestanden gebruiken in plaats van "
|
|
"deze op root:root in te stellen."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#. type: TP
|
|
#: ../doc/faked.1:62
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--port \\ tcp-port>"
|
|
msgstr "B<--port> I<TCP-poort>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:65
|
|
msgid "Use TCP port tcp-port."
|
|
msgstr "De TCP-poort I<TCP-poort> gebruiken."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:76
|
|
msgid ""
|
|
"None so far. Be warned, though: although I've written quite a few much "
|
|
"larger (and smaller) programs, I've never written anything that was as tiny "
|
|
"as B<fakeroot>, had as many bugs as B<fakeroot>, and still was as usable as, "
|
|
"say, B<fakeroot> version 0.0_3, the first version that could be used to "
|
|
"build itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tot nog toe geen. Wees echter gewaarschuwd: hoewel ik nogal wat veel grotere "
|
|
"(en kleinere) programma's heb geschreven, heb ik nog nooit zoiets piepkleins "
|
|
"geschreven als B<fakeroot>, of met zoveel fouten als B<fakeroot>, en dat "
|
|
"toch nog zo bruikbaar was als, laten we zeggen, B<fakeroot> versie 0.0_3, de "
|
|
"eerste versie die kon worden gebruikt om zichzelf te bouwen."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:93
|
|
msgid ""
|
|
"mostly by J.H.M. Dassen E<lt>jdassen@debian.orgE<gt> mods/additions by joost "
|
|
"and Clint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vooral door J.H.M. Dassen E<lt>I<jdassen@debian.org>E<gt>. Wijzigingen en "
|
|
"aanvullingen door joost en Clint."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: ../doc/faked.1:97
|
|
msgid ""
|
|
"B<fakeroot>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1) B</usr/share/doc/"
|
|
"fakeroot/DEBUG>"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<fakeroot>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1), B</usr/share/doc/"
|
|
"fakeroot/DEBUG>"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#~ msgid "6 August 2004"
|
|
#~ msgstr "6 augustus 2004"
|