# Japanese messages for gawk. # Copyright (C) 2003, 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Makoto Hosoya , 2003. # Yasuaki Taniguchi , 2011, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-07 12:26+0000\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "%s から" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "スカラー値を配列として使用する試みです" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "スカラー仮引数 `%s' を配列として使用する試みです" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "スカラー `%s' を配列として使用する試みです" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157 #: eval.c:1551 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "スカラーコンテキストで配列 `%s' を使用する試みです" #: array.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: 配列 `%2$s' 内にインデックス `%1$s' がありません" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "スカラー `%s[\"%.*s\"]' を配列として使用する試みです" #: array.c:789 array.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません" #: array.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "split: 第二引数が配列ではありません" #: array.c:834 field.c:1006 field.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "asort: 第一引数の部分配列を第二引数用に使用することは出来ません" #: array.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません" #: array.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません" #: array.c:851 msgid "" "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " "argument is silly." msgstr "" #: array.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "asort: 第一引数の部分配列を第二引数用に使用することは出来ません" #: array.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "asort: 第二引数の部分配列を第一引数用に使用することは出来ません" #: array.c:1377 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "`%s' は関数名としては無効です" #: array.c:1381 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "ソート比較関数 `%s' が定義されていません" #: awkgram.y:278 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s ブロックにはアクション部が必須です" #: awkgram.y:281 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "各ルールにはパターンまたはアクション部が必須です。" #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "古い awk は複数の `BEGIN' または `END' ルールをサポートしません" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' は組込み関数です。再定義できません" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "正規表現定数 `//' は C++コメントに似ていますが、違います。" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "正規表現定数 `/%s/' は C コメントに似ていますが、異なります" #: awkgram.y:695 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "switch 文の中で重複した case 値が使用されています: %s" #: awkgram.y:716 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "switch 文の中で重複した `default' が検出されました" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "`break' はループまたは switch の外では許可されていません" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' はループの外では許可されていません" #: awkgram.y:1073 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "%s アクション内で `next' が使用されました" #: awkgram.y:1084 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "`nextfile' が %s アクション内で使用されました" #: awkgram.y:1112 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' が関数定義文の外で使われました" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "BEGIN または END ルール内の引数の無い `print' は `print \"\"' だと思われます" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)' は移植性の無い tawk 拡張です" #: awkgram.y:1431 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "多段階で双方向パイプを利用した式は使用できません" #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "正規表現が代入式の右辺に使用されています" #: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "`~' や `!~' 演算子の左辺に正規表現が使用されています" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "古い awk では `in' 予約語は `for' の後を除きサポートしません" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "比較式の右辺に正規表現が使用されています。" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "`%s' ルールの内側ではリダイレクトされていない `getline' は無効です" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "リダイレクトされていない `getline' は END アクションでは未定義です。" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "古い awk は多次元配列をサポートしません" #: awkgram.y:1945 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "小括弧が無い `length' は移植性がありません" #: awkgram.y:2019 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "間接関数呼び出しは gawk 拡張です" #: awkgram.y:2032 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "特別な変数 `%s' は間接関数呼び出し用には使用出来ません" #: awkgram.y:2065 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "関数 `%s' を配列として使用する試みです" #: awkgram.y:2130 msgid "invalid subscript expression" msgstr "添字の式が無効です" #: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "警告: " #: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "致命的: " #: awkgram.y:2575 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "予期しない改行または文字列終端です" #: awkgram.y:2596 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" #: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "ソースファイル `%s' を読み込み用に開けません (%s)" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "共有ライブラリ `%s' を読み込み用に開けません (%s)" #: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" msgstr "原因不明" #: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "" #: awkgram.y:2905 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "共有ライブラリ `%s' は既に読み込まれています" #: awkgram.y:2943 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include は gawk 拡張です" #: awkgram.y:2949 msgid "empty filename after @include" msgstr "@include の後に空のファイル名があります" #: awkgram.y:2998 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load は gawk 拡張です" #: awkgram.y:3005 msgid "empty filename after @load" msgstr "@load の後に空のファイル名があります" #: awkgram.y:3148 msgid "empty program text on command line" msgstr "コマンド行のプログラム表記が空です" #: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "ソースファイル `%s' を読み込めません (%s)" #: awkgram.y:3275 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "ソースファイル `%s' は空です" #: awkgram.y:3335 #, fuzzy, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "無効な文字クラス名です" #: awkgram.y:3562 msgid "source file does not end in newline" msgstr "ソースファイルが改行で終っていません" #: awkgram.y:3672 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "終端されていない正規表現がファイル最後の `\\' で終っています。" #: awkgram.y:3699 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: tawk の正規表現修飾子 `/.../%c' は gawk で使用できません" #: awkgram.y:3703 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawk の正規表現修飾子 `/.../%c' は gawk で使用できません" #: awkgram.y:3716 msgid "unterminated regexp" msgstr "正規表現が終端されていません" #: awkgram.y:3720 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "ファイルの中で正規表現が終端されていません" #: awkgram.y:3809 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "`\\ #...' 形式の行継続は移植性がありません" #: awkgram.y:3831 msgid "backslash not last character on line" msgstr "バックスラッシュが行最後の文字になっていません。" #: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880 #, fuzzy msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "間接関数呼び出しは gawk 拡張です" #: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX では演算子 `**' は許可されていません" #: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961 #, fuzzy, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "古い awk は演算子 `^' をサポートしません" #: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "文字列が終端されていません" #: awkgram.y:4068 main.c:1251 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX では `\\x' エスケープは許可されていません" #: awkgram.y:4070 node.c:460 #, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "`\\ #...' 形式の行継続は移植性がありません" #: awkgram.y:4311 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "式内に無効な文字 '%c' があります" #: awkgram.y:4406 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' は gawk 拡張です" #: awkgram.y:4411 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX では `%s' は許可されていません" #: awkgram.y:4419 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "古い awk は `%s' をサポートしません" #: awkgram.y:4519 #, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' は有害だと見なされています!\n" #: awkgram.y:4588 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d は %s 用の引数の数としては無効です" #: awkgram.y:4623 #, fuzzy, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: 文字列リテラルを置き換え最後の引数に使用すると効果がありません" #: awkgram.y:4628 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s 第三仮引数は可変オブジェクトではありません" #: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: 第三引数は gawk 拡張です" #: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: 第二引数は gawk 拡張です" #: awkgram.y:4804 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "dcgettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除し" "てください" #: awkgram.y:4819 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "dcngettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除し" "てください" #: awkgram.y:4838 #, fuzzy msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: 文字列では無い第二引数を受け取りました" #: awkgram.y:4891 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "関数 `%s': 仮引数 `%s' が大域変数を覆い隠しています" #: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "`%s' を書込み用に開けませんでした: %s" #: awkgram.y:4941 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "変数リストを標準エラーに送っています" #: awkgram.y:4949 #, fuzzy, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" #: awkgram.y:4974 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() を二回呼び出しています!" #: awkgram.y:4982 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "覆い隠された変数がありました" #: awkgram.y:5059 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "関数名 `%s' は前に定義されています" #: awkgram.y:5110 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "関数 `%s': 関数名を仮引数名として使用出来ません" #: awkgram.y:5113 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "関数 `%s': 特別な変数 `%s' は関数の仮引数として使用出来ません" #: awkgram.y:5117 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "関数 `%s': 仮引数 `%s' が大域変数を覆い隠しています" #: awkgram.y:5124 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "関数 `%s': 仮引数 #%d, `%s' が仮引数 #%d と重複しています" #: awkgram.y:5213 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "未定義の関数 `%s' を呼び出しました" #: awkgram.y:5217 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "関数 `%s' は定義されていますが、一度も直接呼び出されていません" #: awkgram.y:5249 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "仮引数 #%d 用の正規表現定数は真偽値を出力します" #: awkgram.y:5264 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "関数名と `(' の間にスペースを入れて関数 `%s' を呼び出しています。\n" "または、変数か配列として使われています。" #: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "ゼロによる除算が試みられました" #: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "`%%' 内でゼロによる除算が試みられました" #: awkgram.y:5853 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" #: awkgram.y:5856 #, fuzzy, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "%d は %s 用の引数の数としては無効です" #: awkgram.y:6240 msgid "statement has no effect" msgstr "文に効果がありません" #: awkgram.y:6755 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" #: awkgram.y:6760 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" #: awkgram.y:6766 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" #: awkgram.y:6773 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" #: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6857 #, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include は gawk 拡張です" #: awkgram.y:6864 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: builtin.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s から \"%s\" へ出力できません (%s)。" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "標準出力" #: builtin.c:135 #, fuzzy msgid "standard error" msgstr "標準出力" #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "cos: 非数値の引数を受け取りました" #: builtin.c:217 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517 #: builtin.c:2550 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "system: 文字列では無い引数を受け取りました" #: builtin.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: flush できません: パイプ `%s' は読み込み用に開かれています。書き込み" "用ではありません" #: builtin.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: flush できません: ファイル `%s' は読み込み用に開かれています。書き込" "み用ではありません" #: builtin.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "" "fflush: flush できません: ファイル `%s' は読み込み用に開かれています。書き込" "み用ではありません" #: builtin.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "" "fflush: flush できません: パイプ `%s' は読み込み用に開かれています。書き込み" "用ではありません" #: builtin.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%s' が開かれたファイル、パイプ、プロセス共有ではありません" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "index: 文字列では無い第一引数を受け取りました" #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "index: 文字列では無い第二引数を受け取りました" #: builtin.c:592 msgid "length: received array argument" msgstr "length: 配列引数を受け取りました" #: builtin.c:595 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(array)' は gawk 拡張です" #: builtin.c:652 builtin.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "log: 負の引数 %g を受け取りました" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "" "致命的: `count$’ は全ての書式使用する、または全てに使用しないのいずれかでなけ" "ればいけません" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "`%%' 指定用のフィールド幅は無視されます" #: builtin.c:937 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "`%%' 指定用のフィールド幅は無視されます" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "`%%' 指定用のフィールド幅および精度は無視されます" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "致命的: `$' は awk 形式内では許可されていません" #: builtin.c:999 #, fuzzy msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "致命的: `$' で指定する引数の番号は正でなければいけません" #: builtin.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "" "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "致命的: 引数の番号 %ld は引数として与えられた数より大きいです" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "致命的: `$' は書式指定内のピリオド `.' の後に使用できません" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "致命的: フィールド幅、または精度の指定子に `$' が与えられていません" #: builtin.c:1104 #, fuzzy, c-format #| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "awk の書式指定では `l' は無意味です。無視します" #: builtin.c:1108 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "致命的: POSIX awk 書式内では `l' は許可されていません" #: builtin.c:1139 #, fuzzy, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: 値 %g は書式 `%%%c' の範囲外です" #: builtin.c:1152 #, fuzzy, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: 値 %g は書式 `%%%c' の範囲外です" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: 値 %g は書式 `%%%c' の範囲外です" #: builtin.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: 値 %g は書式 `%%%c' の範囲外です" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "不明な書式指定文字 `%c' を無視しています: 変換される引数はありません" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "致命的: 書式文字列を満たす十分な数の引数がありません" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ ここから足りません" #: builtin.c:1702 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: 書式指定子に制御文字がありません" #: builtin.c:1705 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "書式文字列に与えられている引数が多すぎます" #: builtin.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "index: 文字列では無い第一引数を受け取りました" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: 引数がありません" #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: 引数がありません" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "or: 非数値の第一引数を受け取りました" #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627 #: builtin.c:4227 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "or: 非数値の第二引数を受け取りました" #: builtin.c:1902 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: 長さ %g が 1 以上ではありません" #: builtin.c:1904 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: 長さ %g が 0 以上ではありません" #: builtin.c:1918 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: 文字数 %g の小数点以下は切り捨てます。" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: 文字数 %g は最大値を超えています。%g を使います。" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: 開始インデックス %g が無効です。1を使用します" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: 開始インデックス %g が非整数のため、値は切り捨てられます" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: 文字列の長さがゼロです。" #: builtin.c:1977 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: 開始インデックス %g が文字列終端の後にあります" #: builtin.c:1985 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: 開始インデックス %2$g からの長さ %1$g は第一引数の長さを超えています " "(%3$lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: PROCINFO[\"strftime\"] の書式の値は数値型です" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "" #: builtin.c:2098 #, fuzzy msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "asorti: 第二引数が配列ではありません" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: 空の書式文字列を受け取りました" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: 一つ以上の値がデフォルトの範囲を超えています" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "サンドボックスモードでは 'system' 関数は許可されていません" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" #: builtin.c:2430 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "初期化されていないフィールド `$%d' への参照です" #: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "or: 非数値の第一引数を受け取りました" #: builtin.c:2778 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: 第三引数が配列ではありません" #: builtin.c:2780 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "asort: 第一引数の部分配列を第二引数用に使用することは出来ません" #: builtin.c:3027 #, fuzzy, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: 第三引数が 0 です。1 を代わりに使用します" #: builtin.c:3386 #, fuzzy, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "and: 2個未満の引数で呼び出されました" #: builtin.c:3409 #, fuzzy msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "and: 2個未満の引数で呼び出されました" #: builtin.c:3471 #, fuzzy msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "and: 2個未満の引数で呼び出されました" #: builtin.c:3515 #, fuzzy, c-format msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "and: 2個未満の引数で呼び出されました" #: builtin.c:3592 #, fuzzy, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: builtin.c:3596 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): 小数点以下は切り捨てられます" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): シフト値が大き過ぎると異常な結果になります" #: builtin.c:3633 #, fuzzy, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: builtin.c:3637 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): 小数点以下は切り捨てられます" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): シフト値が大き過ぎると異常な結果になります" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, fuzzy, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "or: 2個未満の引数で呼び出されました" #: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "or: 引数 %d が非数値です" #: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "and(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: builtin.c:3763 #, fuzzy, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: builtin.c:3766 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): 小数点以下は切り捨てられます" #: builtin.c:3954 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' は無効なロケール区分です" #: builtin.c:3989 builtin.c:4007 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "index: 文字列では無い第一引数を受け取りました" #: builtin.c:4062 builtin.c:4083 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "index: 文字列では無い第一引数を受け取りました" #: builtin.c:4072 builtin.c:4089 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "index: 文字列では無い第一引数を受け取りました" #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337 #, fuzzy msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "match: 第三引数が配列ではありません" #: builtin.c:4236 mpfr.c:1386 #, fuzzy msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "ゼロによる除算が試みられました" #: builtin.c:4277 #, fuzzy msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "split: 第二引数が配列ではありません" #: builtin.c:4352 #, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" #: builtin.c:4394 #, fuzzy, c-format msgid "typeof: invalid argument type `%s'" msgstr "option: 無効なパラメーター - \"%s\"" #: builtin.c:4398 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "" #: command.y:228 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "" #: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "無効なフレーム番号です: %d" #: command.y:298 #, fuzzy, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: 無効なオプション - \"%s\"" #: command.y:324 #, fuzzy, c-format msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "source \"%s\": 既に読み込まれて(source)います。" #: command.y:329 #, fuzzy, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "save \"%s\": コマンドは許可されていません。" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "まだ一つもブレークポイント/ウオッチポイントは設定されていません" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "無効なブレークポイント/ウオッチポイント番号です" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "" #: command.y:353 #, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "" #: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "" #: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "" #: command.y:376 #, fuzzy, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: 無効なオプション - \"%s\"" #: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "" #: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "引数が文字列ではありません" #: command.y:462 command.y:467 #, fuzzy, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "option: 無効なパラメーター - \"%s\"" #: command.y:477 #, fuzzy, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "そのような関数はありません - \"%s\"" #: command.y:534 #, fuzzy, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: 無効なオプション - \"%s\"" #: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "無効な範囲指定: %d - %d" #: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "フィールド番号に対して非数値が指定されています" #: command.y:683 command.y:690 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "非数値が見つかりました。数値が予期されます。" #: command.y:715 command.y:721 msgid "non-zero integer value" msgstr "非ゼロ整数" #: command.y:820 msgid "" "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "" #: command.y:822 msgid "" "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "" #: command.y:826 msgid "" "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " "breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" msgstr "" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" msgstr "" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" msgstr "" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" msgstr "" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" msgstr "" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "" #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "" #: command.y:850 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "" #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" msgstr "" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "" #: command.y:858 msgid "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" msgstr "" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" msgstr "" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "" #: command.y:864 msgid "" "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "" #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "" #: command.y:870 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "" #: command.y:872 msgid "quit - exit debugger" msgstr "" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" msgstr "" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" msgstr "" #: command.y:879 msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "" #: command.y:882 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" msgstr "" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" msgstr "" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" msgstr "" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "" #: command.y:898 msgid "" "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " "line or line N within current frame" msgstr "" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "" #: command.y:902 msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "" #: command.y:904 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "" #: command.y:906 msgid "" "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " "if N < 0) frames" msgstr "" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format msgid "error: " msgstr "エラー: " #: command.y:1061 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "`%s' からリダイレクトできません (%s)" #: command.y:1075 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "`%s' からリダイレクトできません (%s)" #: command.y:1126 #, fuzzy msgid "invalid character in command" msgstr "無効な文字クラス名です" #: command.y:1162 #, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "" #: command.y:1232 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: command.y:1294 msgid "invalid character" msgstr "無効な文字です" #: command.y:1498 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" msgstr "" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" msgstr "" #: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file" msgstr "" #: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt" msgstr "" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" msgstr "" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" msgstr "" #: debug.c:358 #, fuzzy #| msgid "argument not a string" msgid "program not running" msgstr "引数が文字列ではありません" #: debug.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "ソースファイル `%s' は空です" #: debug.c:502 #, fuzzy msgid "no current source file" msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています" #: debug.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "ソースファイル `%s' を読み込めません (%s)" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "" #: debug.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "予期しない改行または文字列終端です" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "" #: debug.c:754 #, fuzzy, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています" #: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "" #: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "" #: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:787 #, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "" #: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "" #: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "" #: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "" #: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "" #: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "" #: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "" #: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "" #: debug.c:870 #, fuzzy msgid "No arguments.\n" msgstr "printf: 引数がありません" #: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "" #: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:1054 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "" #: debug.c:1066 debug.c:1455 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "`%s' は不正な変数名です" #: debug.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "初期化されていないフィールド `$%d' への参照です" #: debug.c:1101 #, fuzzy, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "データファイル `%s' は空です。" #: debug.c:1144 debug.c:1196 #, fuzzy, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "delete: 配列 `%2$s' 内にインデックス `%1$s' がありません" #: debug.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s' は不正な変数名です" #: debug.c:1262 debug.c:5124 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "`%s' は不正な変数名です" #: debug.c:1285 debug.c:5154 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "スカラーコンテキスト内で配列 `%s[\"%.*s\"]' の使用の試みです" #: debug.c:1308 debug.c:5165 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "スカラー `%s[\"%.*s\"]' を配列として使用する試みです" #: debug.c:1451 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "`%s' は関数名としては無効です" #: debug.c:1493 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "" #: debug.c:1527 #, c-format msgid "no display item numbered %ld" msgstr "" #: debug.c:1530 #, c-format msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "" #: debug.c:1556 #, fuzzy, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "delete: 配列 `%2$s' 内にインデックス `%1$s' がありません" #: debug.c:1796 #, fuzzy msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "スカラー値を配列として使用する試みです" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" #: debug.c:1931 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr "" #: debug.c:1952 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr "" #: debug.c:1968 debug.c:2031 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "" #: debug.c:2005 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "" #: debug.c:2048 #, fuzzy msgid "invalid frame number" msgstr "無効な範囲終了です" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2269 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "" #: debug.c:2371 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "入力ファイル `%s' を読み込み中にエラーが発生しました: %s" #: debug.c:2400 #, fuzzy, c-format msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #: debug.c:2404 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "内部エラー: %s の vname が無効です。" #: debug.c:2406 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "入力ファイル `%s' を読み込み中にエラーが発生しました: %s" #: debug.c:2418 #, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "" #: debug.c:2525 debug.c:3383 #, fuzzy, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #: debug.c:2541 debug.c:2563 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "" #: debug.c:2547 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:2574 #, fuzzy, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "入力ファイル `%s' を読み込み中にエラーが発生しました: %s" #: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "" #: debug.c:2645 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "" #: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 msgid "y" msgstr "" #: debug.c:2695 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" #: debug.c:2699 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "" #: debug.c:2816 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "" #: debug.c:2836 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" #: debug.c:2941 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "" #: debug.c:2955 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "" #: debug.c:2959 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "" #: debug.c:2969 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "" #: debug.c:2975 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" #: debug.c:2983 #, c-format msgid "Starting program:\n" msgstr "" #: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "" #: debug.c:2994 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "" #: debug.c:3008 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "" #: debug.c:3043 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "" #: debug.c:3048 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "無効なブレークポイント/ウオッチポイント番号です" #: debug.c:3053 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "" #: debug.c:3240 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" #: debug.c:3245 #, c-format msgid "Run until return from " msgstr "" #: debug.c:3288 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" #: debug.c:3402 #, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:3410 #, fuzzy, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています" #: debug.c:3425 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています" #: debug.c:3457 #, fuzzy, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "adump: 引数が配列ではありません" #: debug.c:3457 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "" #: debug.c:3499 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "" #: debug.c:3576 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #: debug.c:3583 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4344 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "" #: debug.c:5161 #, fuzzy, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "delete: 配列 `%2$s' 内にインデックス `%1$s' がありません" #: debug.c:5367 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "" #: debug.c:5407 msgid "invalid number" msgstr "" #: debug.c:5541 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" #: debug.c:5549 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" #: debug.c:5773 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "" #: eval.c:402 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "不明なノード型 %d です" #: eval.c:413 eval.c:429 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "不明なオペコード %d です" #: eval.c:426 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "オペコード %s は演算子または予約語ではありません" #: eval.c:485 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "genflags2str 内でバッファオーバーフローが発生しました" #: eval.c:687 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# 呼出関数スタック:\n" "\n" #: eval.c:713 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' は gawk 拡張です" #: eval.c:734 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' は gawk 拡張です" #: eval.c:791 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE 値 `%s' は無効です。代わりに 3 を使用します" #: eval.c:914 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "誤った `%sFMT' 指定 `%s' です" #: eval.c:984 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "`LINT' への代入に従い `--lint' を無効にします" #: eval.c:1186 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "初期化されていない引数 `%s' への参照です" #: eval.c:1187 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "初期化されていない変数 `%s' への参照です" #: eval.c:1205 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "非数値を使用したフイールド参照の試みです" #: eval.c:1207 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "NULL 文字列を使用してフィールドの参照を試みています" #: eval.c:1215 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "フィールド %ld へのアクセスの試みです" #: eval.c:1224 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "初期化されていないフィールド `$%ld' への参照です" #: eval.c:1288 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "宣言されている数より多い引数を使って関数 `%s' を呼び出しました" #: eval.c:1493 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: 予期しない型 `%s' です" #: eval.c:1668 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "`/=' 内でゼロによる除算が行われました" #: eval.c:1675 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "`%%=' 内でゼロによる除算が行われました" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "サンドボックスモード内では拡張は許可されていません" #: ext.c:54 #, fuzzy msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "@include は gawk 拡張です" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "" #: ext.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "致命的: extension: `%s' を開くことが出来ません (%s)\n" #: ext.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "" "致命的: extension: ライブラリ `%s': `plugin_is_GPL_compatible' が定義されてい" "ません (%s)\n" #: ext.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "" "致命的: extension: ライブラリ `%s': 関数 `%s' を呼び出すことが出来ません " "(%s)\n" #: ext.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "" "致命的: extension: ライブラリ `%s': 関数 `%s' を呼び出すことが出来ません " "(%s)\n" #: ext.c:92 #, fuzzy msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "extension: 関数名がありません" #: ext.c:100 ext.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: gawk に組み込まれている `%s' は関数名として使用出来ません" #: ext.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "extension: gawk に組み込まれている `%s' は関数名として使用出来ません" #: ext.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "extension: 関数 `%s' を再定義できません" #: ext.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "extension: 関数 `%s' は既に定義されています" #: ext.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: 関数名 `%s' は前に定義されています" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: 関数 `%s' の引数の数が負です" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "関数 `%s': 引数 #%d: スカラーを配列として使用する試みです" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "関数 `%s': 引数 #%d: 配列をスカラーとして使用する試みです" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:446 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:479 #, fuzzy msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #: extension/filefuncs.c:484 #, fuzzy msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "split: 第二引数が配列ではありません" #: extension/filefuncs.c:528 #, fuzzy msgid "stat: bad parameters" msgstr "%s: 仮引数です\n" #: extension/filefuncs.c:594 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:615 #, fuzzy msgid "fts is not supported on this system" msgstr "古い awk は `%s' をサポートしません" #: extension/filefuncs.c:634 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:643 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:658 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:674 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783 #: extension/filefuncs.c:801 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:850 #, fuzzy msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: extension/filefuncs.c:853 #, fuzzy msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません" #: extension/filefuncs.c:859 #, fuzzy msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "split: 第二引数が配列ではありません" #: extension/filefuncs.c:865 #, fuzzy msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "match: 第三引数が配列ではありません" #: extension/filefuncs.c:872 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "" #: extension/fnmatch.c:120 #, fuzzy msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "strftime: 非文字列の第一引数を受け取りました" #: extension/fnmatch.c:125 #, fuzzy msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "index: 文字列では無い第二引数を受け取りました" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "" #: extension/inplace.c:131 msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "" #: extension/inplace.c:134 #, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" #: extension/inplace.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "致命的: extension: `%s' を開くことが出来ません (%s)\n" #: extension/inplace.c:159 #, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "" #: extension/inplace.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" #: extension/inplace.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" #: extension/inplace.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" #: extension/inplace.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" #: extension/inplace.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "" #: extension/inplace.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "パイプ `%s' をフラッシュできません (%s)。" #: extension/inplace.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "fd %d (`%s') を閉じることができません (%s)" #: extension/ordchr.c:72 #, fuzzy msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #: extension/ordchr.c:99 #, fuzzy msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません" #: extension/readdir.c:277 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "" #: extension/readfile.c:133 #, fuzzy msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "" #: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #: extension/rwarray.c:190 #, fuzzy msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "split: 第四引数が配列ではありません" #: extension/rwarray.c:207 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "" #: extension/rwarray.c:227 #, fuzzy msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "split: 第四引数が配列ではありません" #: extension/rwarray.c:243 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "" #: extension/rwarray.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "不明なノード型 %d です" #: extension/rwarray.c:399 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" #: extension/rwarray.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "不明なノード型 %d です" #: extension/rwarray.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "不明なノード型 %d です" #: extension/rwarray.c:465 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "" #: extension/rwarray.c:528 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "" #: extension/rwarray.c:614 #, fuzzy msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "adump: 引数が配列ではありません" #: extension/rwarray.c:651 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "" #: extension/rwarray.c:759 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" #: extension/rwarray.c:830 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" #: extension/time.c:107 msgid "" "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " "instead." msgstr "" #: extension/time.c:153 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "" #: extension/time.c:174 #, fuzzy msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "exp: 引数が数値ではありません" #: extension/time.c:180 #, fuzzy msgid "sleep: argument is negative" msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #: extension/time.c:214 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "" #: field.c:287 msgid "input record too large" msgstr "" #: field.c:408 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF が負の値に設定されています" #: field.c:413 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "" #: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: 第四引数は gawk 拡張です" #: field.c:992 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: 第四引数が配列ではありません" #: field.c:994 field.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "asort: 第二引数の部分配列を第一引数用に使用することは出来ません" #: field.c:1004 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: 第二引数が配列ではありません" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "split: 第二引数と第四引数に同じ配列を使用することは出来ません" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "split: 第四引数に第二引数の部分配列を使用することは出来ません" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "split: 第二引数に第四引数の部分配列を使用することは出来ません" #: field.c:1052 #, fuzzy msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "split: 第三引数に NULL 文字列を使用することは gawk 拡張です" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: 第四引数が配列ではありません" #: field.c:1098 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: 第二引数が配列ではありません" #: field.c:1109 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: 第三引数は非 NULL でなければいけません" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "patsplit: 第二引数と第四引数に同じ配列を使用することは出来ません" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "patsplit: 第四引数に第二引数の部分配列を使用することは出来ません" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "patsplit: 第二引数に第四引数の部分配列を使用することは出来ません" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' は gawk 拡張です" #: field.c:1240 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "" #: field.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "`%s' 付近の FIELDWIDTHS 値が無効です" #: field.c:1334 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "`FS' に NULL 文字列を使用するのは gawk 拡張です" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "古い awk は `FS' の値として正規表現をサポートしません" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "`FPAT' は gawk 拡張です" #: gawkapi.c:156 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "" #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "" #: gawkapi.c:199 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "" #: gawkapi.c:386 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "" #: gawkapi.c:524 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " "file a bug report" msgstr "" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "" #: gawkapi.c:565 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " "report" msgstr "" #: gawkapi.c:1118 #, fuzzy msgid "remove_element: received null array" msgstr "length: 配列引数を受け取りました" #: gawkapi.c:1121 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "" #: gawkapi.c:1264 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "" #: gawkapi.c:1269 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "" #: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "" #: gawkapi.c:1413 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "" #: gawkapi.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "ソースファイル `%s' を読み込み用に開けません (%s)" #: io.c:406 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "コマンドライン引数 `%s' はディレクトリです: スキップされました" #: io.c:409 io.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "ファイル `%s' を読み込み用に開けません (%s)" #: io.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "fd %d (`%s') を閉じることができません (%s)" #: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:730 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "" #: io.c:732 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "ファイル `%.*s' で必要以上に `>' と `>>' を組合せています。" #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:744 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:793 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "サンドボックスモード内ではリダイレクトは許可されていません" #: io.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "`%s' リダイレクトの命令式に数値しか記述されていません。" #: io.c:831 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "`%s' リダイレクトの命令式が空列です。" #: io.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "" "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "`%2$s' リダイレクトに論理演算の結果と思われるファイル名 `%1$s' が使われていま" "す。" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "" #: io.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "出力用にパイプ `%s' を開けません (%s)" #: io.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "入力用にパイプ `%s' を開けません (%s)" #: io.c:987 #, c-format msgid "" "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "" #: io.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "入出力用の双方向パイプ `%s' が開けません (%s)" #: io.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "`%s' からリダイレクトできません (%s)" #: io.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "`%s' にリダイレクトできません (%s)" #: io.c:1190 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "開いているファイルの数がシステム制限に達しました。ファイル記述子を多重化しま" "す。" #: io.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "`%s' を閉じるのに失敗しました (%s)" #: io.c:1214 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "開いているパイプまたは入力ファイルの数が多過ぎます。" #: io.c:1240 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: 第二引数は `to' または `from' でなければいけません" #: io.c:1258 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: `%.*s' は開いているファイル、パイプ、プロセス共有ではありません" #: io.c:1263 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "開いてないリダイレクトを閉じようとしています" #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: リダイレクト `%s' は `|&' を使用して開かれていません。第二引数は無視さ" "れました" #: io.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "パイプ `%2$s' を閉じたときの状態コードが失敗 (%1$d) でした (%3$s)。" #: io.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "パイプ `%2$s' を閉じたときの状態コードが失敗 (%1$d) でした (%3$s)。" #: io.c:1388 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "ファイル `%2$s' を閉じたときの状態コードが失敗 (%1$d) でした (%3$s)。" #: io.c:1408 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "ソケット `%s' を明示して閉じていません。" #: io.c:1411 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "並行プロセス `%s' を明示して閉じていません。" #: io.c:1414 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "パイプ `%s' を明示して閉じていません。" #: io.c:1417 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "ファイル `%s' を明示して閉じていません。" #: io.c:1452 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "" #: io.c:1453 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "" #: io.c:1458 io.c:1547 main.c:691 main.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "標準出力への書込みエラー (%s)" #: io.c:1459 io.c:1558 main.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "標準エラーへの書込みエラー (%s)" #: io.c:1498 #, fuzzy, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "パイプ `%s' をフラッシュできません (%s)。" #: io.c:1501 #, fuzzy, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "`%s' へ接続するパイプを並行プロセスからフラッシュできません (%s)。" #: io.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "ファイル `%s' をフラッシュできません (%s)。" #: io.c:1647 #, fuzzy, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "`/inet' 内のローカルポート %s が無効です" #: io.c:1650 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "`/inet' 内のローカルポート %s が無効です" #: io.c:1673 #, fuzzy, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "リモートのホストおよびポート情報 (%s, %s) が無効です" #: io.c:1676 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "リモートのホストおよびポート情報 (%s, %s) が無効です" #: io.c:1918 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP 通信はサポートされていません" #: io.c:2046 io.c:2089 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "`%s' をモード `%s' で開けません" #: io.c:2054 io.c:2106 #, fuzzy, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "マスター pty を閉じるのに失敗しました (%s)" #: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687 #, fuzzy, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "子プロセスが標準出力を閉じるのに失敗しました (%s)" #: io.c:2059 io.c:2111 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "子プロセスがスレーブ pty を標準出力に移動できません (dup: %s)。" #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 #, fuzzy, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "子プロセスが標準入力を閉じられません (%s)。" #: io.c:2064 io.c:2116 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "子プロセスがスレーブ pty を標準入力に移動できません (dup: %s)。" #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 #, fuzzy, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "スレーブ pty を閉じるのに失敗しました (%s)" #: io.c:2302 #, fuzzy msgid "could not create child process or open pty" msgstr "`%s' 用の子プロセスを実行できません (fork: %s)。" #: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "子プロセスがパイプを標準出力に移動できません (dup: %s)。" #: io.c:2395 io.c:2457 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "子プロセスがパイプを標準入力に移動できません (dup: %s)。" #: io.c:2417 io.c:2680 #, fuzzy msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "親プロセスが標準出力を復旧できません。\n" #: io.c:2425 #, fuzzy msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "親プロセスが標準入力を復旧できません。\n" #: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707 #, fuzzy, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "パイプを閉じられません (%s)。" #: io.c:2519 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' は使用できません。" #: io.c:2647 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "パイプ `%s' が開けません (%s)。" #: io.c:2701 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "`%s' 用の子プロセスを実行できません (fork: %s)。" #: io.c:2839 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "" #: io.c:3158 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:3186 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" #: io.c:3193 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:3213 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:3241 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" #: io.c:3248 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:3269 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:3298 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" #: io.c:3307 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:3431 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "データファイル `%s' は空です。" #: io.c:3473 io.c:3481 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "入力用メモリーをこれ以上確保できません。" #: io.c:4099 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "複数の文字を `RS' に使用するのは gawk 特有の拡張です。" #: io.c:4253 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6 通信はサポートされていません" #: main.c:240 #, c-format msgid "" "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " "%d, pma.c line: %d.\n" msgstr "" #: main.c:248 #, fuzzy msgid "persistent memory is not supported" msgstr "古い awk は演算子 `^' をサポートしません" #: main.c:360 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "" "環境変数 `POSIXLY_CORRECT' が指定されています。オプション `--posix' を有効に" "します" #: main.c:367 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "オプション `--posix' は `--traditional' を無効にします。" #: main.c:378 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "" "オプション `--posix'/`--traditional' は `--non-decimal-data' を無効にします。" #: main.c:383 #, fuzzy msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "`--posix' は `--binary' を上書きします" #: main.c:394 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "" "setuid root で %s を実行すると、セキュリティ上の問題が発生する場合がありま" "す。" #: main.c:396 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "" #: main.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "標準入力をバイナリモードに設定できません (%s)" #: main.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "標準出力をバイナリモードに設定できません (%s)" #: main.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "標準エラーをバイナリモードに設定できません (%s)" #: main.c:517 msgid "no program text at all!" msgstr "プログラム文が全くありません!" #: main.c:611 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "" "使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] -f progfile [--] file ...\n" #: main.c:613 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" "使用法: %s [POSIX または GNU 形式のオプション] [--] %cprogram%c file ...\n" #: main.c:618 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "POSIX オプション:\t\tGNU 長い形式のオプション: (標準)\n" #: main.c:619 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" #: main.c:620 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:621 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" #: main.c:622 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "短いオプション:\t\tGNU 長い形式のオプション: (拡張)\n" #: main.c:623 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:624 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:625 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:626 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" #: main.c:627 #, fuzzy msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" #: main.c:628 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" #: main.c:629 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" #: main.c:630 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:631 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:632 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "" #: main.c:633 #, fuzzy #| msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:634 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:639 #, fuzzy msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:640 #, fuzzy msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:641 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:642 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:643 #, fuzzy msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" #: main.c:644 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:645 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" #: main.c:646 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:647 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:648 #, fuzzy msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:649 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:650 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:651 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:653 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:656 #, fuzzy msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #: main.c:659 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:665 #, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" "\n" "バグを報告するには、`gawk.info(英文)' の `Bugs' ノードを\n" "参照してください。 印刷されたマニュアルで対応するセクション\n" "は、`Reporting Problems and Bugs' です。\n" "\n" "翻訳に関するバグはに報告してくださ" "い。\n" #: main.c:674 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk は、パターンを検索をして、それを処理する言語です。\n" "デフォルト設定では、標準入力を読み込み、標準出力に書き出します。\n" "\n" #: main.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "使用例:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:708 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" #: main.c:716 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" #: main.c:722 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:761 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "POSIX awk では -Ft は FS をタブに設定しません" #: main.c:1181 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: オプション `-v' の引数 `%s' が `変数=代入値' の形式になっていません。\n" "\n" #: main.c:1207 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' は不正な変数名です" #: main.c:1210 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s' は変数名ではありません。`%s=%s' のファイルを探します。" #: main.c:1224 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "gawk に組み込みの `%s' は変数名として使用出来ません" #: main.c:1229 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "関数 `%s' は変数名として使用出来ません" #: main.c:1308 msgid "floating point exception" msgstr "浮動小数点例外" #: main.c:1318 msgid "fatal error: internal error" msgstr "致命的エラー: 内部エラー" #: main.c:1338 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "致命的エラー: 内部エラー: セグメンテーション違反" #: main.c:1351 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "致命的エラー: 内部エラー: スタックオーバーフロー" #: main.c:1450 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "fd %d が事前に開いていません。" #: main.c:1457 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "事前に fd %d 用に /dev/null を開けません。" #: main.c:1671 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "`-e/--source' への空の引数は無視されました" #: main.c:1736 main.c:1741 #, fuzzy msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "オプション `--posix' は `--traditional' を無効にします。" #: main.c:1753 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "" #: main.c:1779 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "" #: main.c:1781 #, fuzzy #| msgid "IPv6 communication is not supported" msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "IPv6 通信はサポートされていません" #: main.c:1790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: オプション `-W %s' は認識できません。無視されました\n" #: main.c:1843 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: 引数が必要なオプション -- %c\n" #: mpfr.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "BINMODE 値 `%s' は無効です。代わりに 3 を使用します" #: mpfr.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "BINMODE 値 `%s' は無効です。代わりに 3 を使用します" #: mpfr.c:786 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: 非数値の第一引数を受け取りました" #: mpfr.c:788 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: 非数値の第二引数を受け取りました" #: mpfr.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received negative argument %.*s" msgstr "log: 負の引数 %g を受け取りました" #: mpfr.c:894 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: 数値では無い引数を受け取りました" #: mpfr.c:926 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: 非数値の引数を受け取りました" #: mpfr.c:938 #, fuzzy msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: mpfr.c:943 #, fuzzy msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): 小数点以下は切り捨てられます" #: mpfr.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: mpfr.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "cos: 非数値の引数を受け取りました" #: mpfr.c:982 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "" #: mpfr.c:993 #, fuzzy msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "and(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: mpfr.c:1000 #, fuzzy msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): 小数点以下は切り捨てられます" #: mpfr.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "and(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #: mpfr.c:1108 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: 2個未満の引数で呼び出されました" #: mpfr.c:1140 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: 2個未満の引数で呼び出されました" #: mpfr.c:1171 #, fuzzy msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xor: 2個未満の引数で呼び出されました" #: mpfr.c:1301 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: 非数値の引数を受け取りました" #: mpfr.c:1345 #, fuzzy msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "and: 非数値の第一引数を受け取りました" #: mpfr.c:1347 #, fuzzy msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "and: 非数値の第二引数を受け取りました" #: msg.c:76 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "コマンドライン:" #: node.c:488 #, fuzzy msgid "could not make typed regex" msgstr "正規表現が終端されていません" #: node.c:561 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "古い awk は `\\%c' エスケープシーケンスをサポートしません" #: node.c:612 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX では `\\x' エスケープは許可されていません" #: node.c:618 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "`\\x' エスケープシーケンスに十六進数がありません" #: node.c:639 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" "十六進エスケープ \\x%.*s (%d 文字) はおそらく予期したようには解釈されないで" "しょう" #: node.c:654 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "エスケープシーケンス `\\%c' は `%c' と同等に扱われます" #: node.c:790 #, fuzzy #| msgid "" #| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your " #| "data and your locale." msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale" msgstr "" "無効なマルチバイトデータが検出されました。データとロケールが一致していないよ" "うです。" #: posix/gawkmisc.c:174 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': fd フラグを取得できません: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:186 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': close-on-exec を設定できません: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" msgstr "プロファイルを標準エラーに送っています" #: profile.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# ルール\n" "\n" #: profile.c:278 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# ルール\n" "\n" #: profile.c:366 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "内部エラー: %s の vname が無効です。" #: profile.c:657 #, fuzzy msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "内部エラー: %s の vname が無効です。" #: profile.c:1316 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:1347 #, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:1411 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk プロファイル、作成日時 %s\n" #: profile.c:1979 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# 関数一覧(アルファベット順)\n" #: profile.c:2040 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: 不明なリダイレクト型 %d です" #: re.c:58 re.c:163 msgid "" "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " "POSIX" msgstr "" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "" #: re.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "エスケープシーケンス `\\%c' は `%c' と同等に扱われます" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "正規表現の要素 `%.*s' はおそらく `[%.*s]' であるべきです" #: support/dfa.c:894 msgid "unbalanced [" msgstr "" #: support/dfa.c:1015 #, fuzzy msgid "invalid character class" msgstr "無効な文字クラス名です" #: support/dfa.c:1143 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" #: support/dfa.c:1209 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "" #: support/dfa.c:1319 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "? at start of expression" msgstr "添字の式が無効です" #: support/dfa.c:1331 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "* at start of expression" msgstr "添字の式が無効です" #: support/dfa.c:1345 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "+ at start of expression" msgstr "添字の式が無効です" #: support/dfa.c:1400 msgid "{...} at start of expression" msgstr "" #: support/dfa.c:1403 #, fuzzy msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} の中身が無効です" #: support/dfa.c:1405 #, fuzzy msgid "regular expression too big" msgstr "正規表現が大きすぎます" #: support/dfa.c:1555 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "" #: support/dfa.c:1557 msgid "stray \\ before white space" msgstr "" #: support/dfa.c:1561 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "" #: support/dfa.c:1562 msgid "stray \\" msgstr "" #: support/dfa.c:1917 msgid "unbalanced (" msgstr "" #: support/dfa.c:2034 msgid "no syntax specified" msgstr "" #: support/dfa.c:2045 msgid "unbalanced )" msgstr "" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: オプション '%s' は曖昧です\n" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション '--%s' は引数を取ることができません\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション '%c%s' は引数を取ることができません\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: オプション '--%s' には引数が必要です\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: オプション '--%s' を認識できません\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: オプション '%c%s' を認識できません\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: 無効なオプション -- '%c'\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: オプションには引数が必要です -- '%c'\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: オプション '-W %s' は曖昧です\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: オプション '-W %s' は引数を取ることができません\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: オプション '-W %s' には引数が必要です\n" #: support/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "成功です" #: support/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "一致しません" #: support/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "無効な正規表現です" #: support/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "無効な照合文字です" #: support/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "無効な文字クラス名です" #: support/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "終端のバックスラッシュ" #: support/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "無効な前方参照です" #: support/regcomp.c:143 #, fuzzy msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[ または [^ が不一致です" #: support/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( または \\( が不一致です" #: support/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ が不一致です" #: support/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "\\{\\} の中身が無効です" #: support/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "無効な範囲終了です" #: support/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "メモリを使い果たしました" #: support/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "無効な前方正規表現です" #: support/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "正規表現が途中で終了しました" #: support/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "正規表現が大きすぎます" #: support/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") または \\) が不一致です" #: support/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "以前に正規表現がありません" #: symbol.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "関数 `%s': 関数名を仮引数名として使用出来ません" #: symbol.c:880 msgid "cannot pop main context" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "do_writea: first argument is not a string" #~ msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #, fuzzy #~ msgid "do_reada: first argument is not a string" #~ msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #, fuzzy #~ msgid "do_writea: argument 0 is not a string" #~ msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #, fuzzy #~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array" #~ msgstr "split: 第四引数が配列ではありません" #, fuzzy #~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string" #~ msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" #, fuzzy #~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array" #~ msgstr "adump: 引数が配列ではありません" #~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "awk の書式指定では `L' は無意味です。無視します。" #~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "致命的: POSIX awk 書式内では `L' は許可されていません" #~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "awk の書式指定では `h' は無意味です。無視します。" #~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "致命的: POSIX awk 書式内では `h' は許可されていません" #, fuzzy #~ msgid "fts: first parameter is not an array" #~ msgstr "asort: 第一引数が配列ではありません" #, fuzzy #~ msgid "fts: third parameter is not an array" #~ msgstr "match: 第三引数が配列ではありません" #~ msgid "adump: first argument not an array" #~ msgstr "adump: 第一引数が配列ではありません" #~ msgid "asort: second argument not an array" #~ msgstr "asort: 第二引数が配列ではありません" #~ msgid "asorti: second argument not an array" #~ msgstr "asorti: 第二引数が配列ではありません" #~ msgid "asorti: first argument not an array" #~ msgstr "asorti: 第一引数が配列ではありません" #, fuzzy #~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB" #~ msgstr "asorti: 第一引数が配列ではありません" #, fuzzy #~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB" #~ msgstr "asorti: 第一引数が配列ではありません" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" #~ msgstr "asorti: 第一引数の部分配列を第二引数用に使用することは出来ません" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" #~ msgstr "asorti: 第二引数の部分配列を第一引数用に使用することは出来ません" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "ソースファイル `%s' を読み込めません (%s)" #~ msgid "POSIX does not allow operator `**='" #~ msgstr "POSIX では演算子 `**=' は許可されていません" #~ msgid "old awk does not support operator `**='" #~ msgstr "古い awk は演算子 `**=' をサポートしません" #~ msgid "old awk does not support operator `**'" #~ msgstr "古い awk は演算子 `**' をサポートしません" #~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk" #~ msgstr "古い awk は演算子 `^=' をサポートしません" #~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)" #~ msgstr "`%s' を書込み用に開けませんでした (%s)" #~ msgid "exp: received non-numeric argument" #~ msgstr "exp: 引数が数値ではありません" #~ msgid "length: received non-string argument" #~ msgstr "length: 文字列では無い引数を受け取りました" #~ msgid "log: received non-numeric argument" #~ msgstr "log: 数値では無い引数を受け取りました" #~ msgid "sqrt: received non-numeric argument" #~ msgstr "sqrt: 数値では無い引数を受け取りました" #~ msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #~ msgid "strftime: received non-numeric second argument" #~ msgstr "strftime: 非数値の第二引数を受け取りました" #~ msgid "strftime: received non-string first argument" #~ msgstr "strftime: 非文字列の第一引数を受け取りました" #~ msgid "mktime: received non-string argument" #~ msgstr "mktime: 非文字列引数を受け取りました" #~ msgid "tolower: received non-string argument" #~ msgstr "tolower: 非文字列引数を受け取りました" #~ msgid "toupper: received non-string argument" #~ msgstr "toupper: 非文字列引数を受け取りました" #~ msgid "sin: received non-numeric argument" #~ msgstr "sin: 非数値の引数を受け取りました" #~ msgid "cos: received non-numeric argument" #~ msgstr "cos: 非数値の引数を受け取りました" #~ msgid "lshift: received non-numeric first argument" #~ msgstr "lshift: 非数値の第一引数を受け取りました" #~ msgid "lshift: received non-numeric second argument" #~ msgstr "lshift: 非数値の第二引数を受け取りました" #~ msgid "rshift: received non-numeric first argument" #~ msgstr "rshift: 非数値の第一引数を受け取りました" #~ msgid "rshift: received non-numeric second argument" #~ msgstr "rshift: 非数値の第二引数を受け取りました" #~ msgid "and: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "and: 引数 %d が非数値です" #, fuzzy #~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "and(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #, fuzzy #~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "compl(%lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #~ msgid "xor: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "xor: 引数 %d が非数値です" #, fuzzy #~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #, fuzzy #~ msgid "fts: bad first parameter" #~ msgstr "%s: 仮引数です\n" #, fuzzy #~ msgid "fts: bad second parameter" #~ msgstr "%s: 仮引数です\n" #, fuzzy #~ msgid "fts: bad third parameter" #~ msgstr "%s: 仮引数です\n" #, fuzzy #~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)" #~ msgstr "%s から \"%s\" へ出力できません (%s)。" #, fuzzy #~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)" #~ msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" #~ msgid "backslash at end of string" #~ msgstr "文字列の終りにバックスラッシュが使われています。" #, fuzzy #~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context" #~ msgstr "スカラーコンテキスト内で配列 `%s[\"%.*s\"]' の使用の試みです" #, fuzzy #~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array" #~ msgstr "スカラー `%s[\"%.*s\"]' を配列として使用する試みです" #, fuzzy #~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1" #~ msgstr "gensub: 第三引数が 0 です。1 を代わりに使用します" #~ msgid "`extension' is a gawk extension" #~ msgstr "`extension' は gawk 拡張です" #, fuzzy #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "致命的: extension: `%s' を開くことが出来ません (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" #~ msgstr "" #~ "致命的: extension: ライブラリ `%s': `plugin_is_GPL_compatible' が定義され" #~ "ていません (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" #~ msgstr "" #~ "致命的: extension: ライブラリ `%s': 関数 `%s' を呼び出すことが出来ません " #~ "(%s)\n" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "extension: 関数名がありません" #~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" #~ msgstr "extension: 関数名 `%2$s' の中で不正な文字 `%1$c' が使用されています" #~ msgid "extension: can't redefine function `%s'" #~ msgstr "extension: 関数 `%s' を再定義できません" #~ msgid "extension: function `%s' already defined" #~ msgstr "extension: 関数 `%s' は既に定義されています" #~ msgid "extension: function name `%s' previously defined" #~ msgstr "extension: 関数名 `%s' は前に定義されています" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" #~ msgstr "" #~ "extension: gawk に組み込まれている `%s' は関数名として使用出来ません" #, fuzzy #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "fork: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "waitpid: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "wait: called with no arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "wait: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "ord: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "chr: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "chr: called with no arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "readfile: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "writea: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "reada: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #, fuzzy #~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments" #~ msgstr "mktime: 非文字列引数を受け取りました" #, fuzzy #~ msgid "sleep: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" #~ msgid "unknown value for field spec: %d\n" #~ msgstr "フィールド指定に不明な値があります: %d\n" #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" #~ msgstr "関数 `%s' に使える引数の数は `%d' 以下と定義されています" #~ msgid "function `%s': missing argument #%d" #~ msgstr "関数 `%s': 引数 #%d がありません" #~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" #~ msgstr "`%s' ルールの内部では `getline var' は無効です" #~ msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" #~ msgstr "`%s' ルールの内部では `getline' は無効です" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" #~ msgstr "" #~ "スペシャルファイル名 `%s' に(認識できる)プロトコルが指定されていません" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "スペシャルファイル名 `%s' は不完全です" #~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" #~ msgstr "`/inet' にはリモートホスト名を与えなければいけません" #~ msgid "must supply a remote port to `/inet'" #~ msgstr "`/inet' にはリモートポート番号を与えなければいけません" #~ msgid "" #~ "\t# %s block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# %s ブロック\n" #~ "\n" #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" #~ msgstr "初期化されていない要素 `%s[\"%.*s\"]' への参照です" #~ msgid "subscript of array `%s' is null string" #~ msgstr "配列 `%s' の添字が NULL 文字列です" #~ msgid "%s: empty (null)\n" #~ msgstr "%s: 空 (null)\n" #~ msgid "%s: empty (zero)\n" #~ msgstr "%s: 空 (zero)\n" #~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #~ msgstr "" #~ "%s: テーブルサイズ (table_size) = %d, 配列サイズ (array_size) = %d\n" #~ msgid "%s: array_ref to %s\n" #~ msgstr "%s: %s への配列参照 (array_ref) です\n" #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" #~ msgstr "`nextfile' は gawk 拡張です" #~ msgid "`delete array' is a gawk extension" #~ msgstr "`delete array' は gawk 拡張です" #~ msgid "use of non-array as array" #~ msgstr "配列でないものを配列として使用しています" #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" #~ msgstr "`%s' はベル研究所による拡張です" #~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" #~ msgstr "or(%lf, %lf): 負の数値を使用すると異常な結果になります" #~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "or(%lf, %lf): 小数点以下は切り捨てられます" #~ msgid "xor: received non-numeric first argument" #~ msgstr "xor: 非数値の第一引数を受け取りました" #~ msgid "xor: received non-numeric second argument" #~ msgstr "xor: 非数値の第二引数を受け取りました" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): 小数点以下は切り捨てられます" #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array" #~ msgstr "関数名 `%s' は変数または配列として使用出来ません" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" #~ msgstr "組込関数の戻り値への代入は許可されていません" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "条件コンテキスト内で代入が使用されました" #~ msgid "" #~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" #~ msgstr "" #~ "for ループ: ループ実行中に配列 `%s' のサイズが %ld から %ld へ変更されまし" #~ "た" #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" #~ msgstr "`%s' を通して間接的に呼び出された関数が存在しません" #~ msgid "function `%s' not defined" #~ msgstr "関数 `%s' は定義されていません" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" #~ msgstr "`nextfile' は `%s' ルールから呼び出すことが出来ません" #~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" #~ msgstr "`next' は `%s' から呼び出すことが出来ません" #~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" #~ msgstr "申し訳ありませんが `%s' をどのように解釈するか分かりません" #~ msgid "Operation Not Supported" #~ msgstr "この操作はサポートされていません" #~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" #~ msgstr "gawk ではオプション `-m[fr]' に効果はありません。" #~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" #~ msgstr "-m オプションの使用法: `-m[fr] 数値'" #~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" #~ msgstr "\t-R file\t\t\t--command=file\n" #~ msgid "could not find groups: %s" #~ msgstr "グループが見つかりません: %s" #~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant" #~ msgstr "`[%c-%c]' 形式の範囲はロケール依存です"