# Danish translation of gawk # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Martin Sjögren , 2001-2002. # Christer Andersson , 2007. # Keld Simonsen , 2002,2011,2012,2015. # Review by Torben Grøn Helligsø , 2011. # Review by Ask Hjorth Larsen , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-18 12:37+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: array.c:249 #, c-format msgid "from %s" msgstr "fra %s" #: array.c:355 msgid "attempt to use a scalar value as array" msgstr "forsøg på at bruge en skalar som array" #: array.c:357 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "forsøg på at bruge skalarparameteren '%s' som et array" #: array.c:360 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "forsøg på at bruge skalar '%s' som et array" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 #: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157 #: eval.c:1551 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng" #: array.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" msgstr "delete: indeks '%s' findes ikke i array '%s'" #: array.c:595 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s[\"%.*s\"]' som array" #: array.c:789 array.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument is not an array" msgstr "asort: første argument er ikke et array" #: array.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "split: andet argument er ikke et array" #: array.c:834 field.c:1006 field.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "" "asort: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument" #: array.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" msgstr "asort: første argument er ikke et array" #: array.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "asort: første argument er ikke et array" #: array.c:851 msgid "" "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " "argument is silly." msgstr "" #: array.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" msgstr "" "asort: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument" #: array.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" msgstr "" "asort: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument" #: array.c:1377 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "'%s' er ugyldigt som funktionsnavn" #: array.c:1381 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "funktionen for sorteringssammenligning '%s' er ikke defineret" #: awkgram.y:278 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s-blokke skal have en handlingsdel" #: awkgram.y:281 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "hver regel skal have et mønster eller en handlingsdel" #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "" "gamle versioner af awk understøtter ikke flere 'BEGIN'- eller 'END'-regler" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "'%s' er en indbygget funktion, den kan ikke omdefineres" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten '//' ser ud som en C++-kommentar, men er det ikke" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "regexp-konstanten '/%s/' ser ud som en C-kommentar, men er det ikke" #: awkgram.y:695 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "dublet case-værdier i switch-krop %s" #: awkgram.y:716 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "dublet 'default' opdaget i switch-krop" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "'break' uden for en løkke eller switch er ikke tilladt" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke tilladt" #: awkgram.y:1073 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "'next' brugt i %s-handling" #: awkgram.y:1084 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "'nextfile' brugt i %s-handling" #: awkgram.y:1112 msgid "`return' used outside function context" msgstr "'return' brugt uden for funktion" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "alenestående 'print' i BEGIN eller END-regel skulle muligvis være 'print " "\"\"'" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1257 awkgram.y:1306 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" msgstr "" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1295 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "'delete array' er en ikke-portabel udvidelse fra tawk" #: awkgram.y:1431 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "flertrins dobbeltrettede datakanaler fungerer ikke" #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en tildeling" #: awkgram.y:1660 awkgram.y:1673 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "regulært udtryk på venstre side af en '~'- eller '!~'-operator" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "" "gamle versioner af awk understøtter ikke nøgleordet 'in' undtagen efter 'for'" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "regulært udtryk i højreleddet af en sammenligning" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "ikke-omdirigeret 'getline' ugyldig inden i '%s'-regel" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "ikke-omdirigeret 'getline' udefineret inden i END-handling" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke flerdimensionale array" #: awkgram.y:1945 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "kald af 'length' uden parenteser er ikke portabelt" #: awkgram.y:2019 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "indirekte funktionskald er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:2032 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "kan ikke bruge specialvariabel '%s' til indirekte funktionskald" #: awkgram.y:2065 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "forsøg på at bruge ikke-funktionen '%s' som et funktionskald" #: awkgram.y:2130 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ugyldigt indeksudtryk" #: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " #: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " #: awkgram.y:2575 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "uventet nylinjetegn eller strengafslutning" #: awkgram.y:2596 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" #: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "kan ikke åbne kildefilen '%s' for læsning (%s)" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "kan ikke åbne delt bibliotek '%s' for læsning (%s)" #: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" msgstr "ukendt årsag" #: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "" #: awkgram.y:2905 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'" #: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "allerede indlæst delt bibliotek '%s'" #: awkgram.y:2943 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:2949 msgid "empty filename after @include" msgstr "tomt filnavn efter @include" #: awkgram.y:2998 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:3005 msgid "empty filename after @load" msgstr "tomt filnavn efter @load" #: awkgram.y:3148 msgid "empty program text on command line" msgstr "tom programtekst på kommandolinjen" #: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "kan ikke læse kildefil '%s' (%s)" #: awkgram.y:3275 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "kildefilen '%s' er tom" #: awkgram.y:3335 #, fuzzy, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "Ugyldigt tegn i kommando" #: awkgram.y:3562 msgid "source file does not end in newline" msgstr "kildefilen slutter ikke med en ny linje" #: awkgram.y:3672 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "uafsluttet regulært udtryk slutter med '\\' i slutningen af filen" #: awkgram.y:3699 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk" #: awkgram.y:3703 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "regex-ændringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk" #: awkgram.y:3716 msgid "unterminated regexp" msgstr "uafsluttet regulært udtryk" #: awkgram.y:3720 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "uafsluttet regulært udtryk i slutningen af filen" #: awkgram.y:3809 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsættelse er ikke portabelt" #: awkgram.y:3831 msgid "backslash not last character on line" msgstr "sidste tegn på linjen er ikke en omvendt skråstreg" #: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880 #, fuzzy msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "indirekte funktionskald er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**'" #: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961 #, fuzzy, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operatoren '^' understøttes ikke i gamle versioner af awk" #: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "uafsluttet streng" #: awkgram.y:4068 main.c:1251 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX tillader ikke '\\x'-kontrolsekvenser" #: awkgram.y:4070 node.c:460 #, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsættelse er ikke portabelt" #: awkgram.y:4311 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ugyldigt tegn '%c' i udtryk" #: awkgram.y:4406 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "'%s' er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:4411 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX tillader ikke '%s'" #: awkgram.y:4419 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "'%s' understøttes ikke i gamle versioner af awk" #: awkgram.y:4519 #, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "'goto' anses for skadelig!\n" #: awkgram.y:4588 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s" #: awkgram.y:4623 #, fuzzy, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt" #: awkgram.y:4628 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: tredje argument er ikke et ændringsbart objekt" #: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: tredje argument er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: andet argument er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:4804 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende " "understregningstegn" #: awkgram.y:4819 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende " "understregningstegn" #: awkgram.y:4838 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: regexp-konstant som andet argument er ikke tilladt" #: awkgram.y:4891 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funktionen '%s': parameteren '%s' overskygger en global variabel" #: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "kunne ikke åbne '%s' for skrivning: %s" #: awkgram.y:4941 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "sender variabelliste til standard fejl" #: awkgram.y:4949 #, fuzzy, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: awkgram.y:4974 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() kaldt to gange!" #: awkgram.y:4982 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "der var skyggede variable." #: awkgram.y:5059 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funktionsnavnet '%s' er allerede defineret" #: awkgram.y:5110 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn" #: awkgram.y:5113 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en " "funktionsparameter" #: awkgram.y:5117 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funktionen '%s': parameteren '%s' overskygger en global variabel" #: awkgram.y:5124 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funktionen '%s': parameter %d, '%s', er samme som parameter %d" #: awkgram.y:5213 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktionen '%s' kaldt, men aldrig defineret" #: awkgram.y:5217 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funktionen '%s' defineret, men aldrig kaldt direkte" #: awkgram.y:5249 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "konstant regulært udtryk for parameter %d giver en boolesk værdi" #: awkgram.y:5264 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "funktionen '%s' kaldt med blanktegn mellem navnet og '(',\n" "eller brugt som en variabel eller et array" #: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "forsøgte at dividere med nul" #: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%'" #: awkgram.y:5853 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" #: awkgram.y:5856 #, fuzzy, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s" #: awkgram.y:6240 msgid "statement has no effect" msgstr "kommandoen har ingen effekt" #: awkgram.y:6755 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" #: awkgram.y:6760 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" #: awkgram.y:6766 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" #: awkgram.y:6773 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" #: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" #: awkgram.y:6857 #, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include er en gawk-udvidelse" #: awkgram.y:6864 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%s: called with %d arguments" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: builtin.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" msgstr "%s til '%s' mislykkedes (%s)" #: builtin.c:134 msgid "standard output" msgstr "standard ud" #: builtin.c:135 #, fuzzy msgid "standard error" msgstr "standard ud" #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument" #: builtin.c:217 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517 #: builtin.c:2550 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "system: fik et argument som ikke er en streng" #: builtin.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "" "fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning" #: builtin.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kan ikke rense: filen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning" #: builtin.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: kan ikke rense: filen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning" #: builtin.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" msgstr "" "fflush: kan ikke rense: datakanalen '%s' åbnet for læsning, ikke skrivning" #: builtin.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: '%s' er ikke en åben fil, datakanal eller ko-proces" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "indeks: første argument er ikke en streng" #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "indeks: andet argument er ikke en streng" #: builtin.c:592 msgid "length: received array argument" msgstr "length: fik et array-argument" #: builtin.c:595 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "'length(array)' er en gawk-udvidelse" #: builtin.c:652 builtin.c:1863 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "log: fik et negativt argument %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "fatal: skal bruge 'count$' på alle formater eller ikke nogen" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" msgstr "feltbredde ignoreret for '%%'-angivelse" #: builtin.c:937 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "præcision ignoreret for '%%'-angivelse" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" msgstr "feltbredde og præcision ignoreret for '%%'-angivelse" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "fatal: '$' tillades ikke i awk-formater" #: builtin.c:999 #, fuzzy msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "fatal: argumentantallet med '$' skal være > 0" #: builtin.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "" "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "fatal: argumentantallet %ld er større end antal givne argumenter" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "fatal: '$' tillades ikke efter et punktum i formatet" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "" "fatal: intet '$' angivet for bredde eller præcision af positionsangivet felt" #: builtin.c:1104 #, fuzzy, c-format #| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "'l' er meningsløst i awk-formater, ignoreret" #: builtin.c:1108 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: 'l' tillades ikke i POSIX awk-formater" #: builtin.c:1139 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: værdi %g er for stor for %%c-format" #: builtin.c:1152 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: værdi %g er ikke et gyldigt bredt tegn" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: værdi %g er uden for område for '%%%c'-format" #: builtin.c:1552 #, fuzzy, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: værdi %g er uden for område for '%%%c'-format" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "" "ignorerer ukendt formatspecificeringstegn '%c': intet argument konverteret" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" msgstr "fatal: for få argumenter til formatstrengen" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" msgstr "^ sluttede her" #: builtin.c:1702 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: formatspecifikation har intet kommandobogstav" #: builtin.c:1705 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "for mange argumenter til formatstrengen" #: builtin.c:1752 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string format string argument" msgstr "indeks: første argument er ikke en streng" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: ingen argumenter" #: builtin.c:1790 builtin.c:1801 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: ingen argumenter" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric third argument" msgstr "or: fik et ikke-numerisk første argument" #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627 #: builtin.c:4227 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "or: fik et ikke-numerisk andet argument" #: builtin.c:1902 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: længden %g er ikke >= 1" #: builtin.c:1904 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: længden %g er ikke >= 0" #: builtin.c:1918 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: længden %g som ikke er et heltal vil blive trunkeret" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: længden %g for stor til strengindeksering, trunkerer til %g" #: builtin.c:1935 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: startindeks %g er ugyldigt, bruger 1" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: startindeks %g som ikke er et heltal vil blive trunkeret" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: kildestrengen er tom" #: builtin.c:1977 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: startindeks %g er forbi slutningen på strengen" #: builtin.c:1985 #, c-format msgid "" "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "" "substr: længden %g ved startindeks %g overskrider længden af første argument " "(%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" msgstr "strftime: formatværdi i PROCINFO[\"strftime\"] har numerisk type" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" msgstr "strftime: andet argument mindre end 0 eller for stort til time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: andet argument uden for område for time_t" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: fik en tom formatstreng" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: mindst én af værdierne er udenfor standardområdet" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "'system'-funktion ikke tilladt i sandkasse-tilstand" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" msgstr "" #: builtin.c:2430 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "reference til ikke-initieret felt '$%d'" #: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "or: fik et ikke-numerisk første argument" #: builtin.c:2778 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: tredje argument er ikke et array" #: builtin.c:2780 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" msgstr "" "asort: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument" #: builtin.c:3027 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: tredje argument '%.*s' behandlet som 1" #: builtin.c:3386 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: kan kun kaldes indirekte med to argumenter" #: builtin.c:3409 #, fuzzy #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments" msgstr "indirekte kald til %s kræver mindst to argumenter" #: builtin.c:3471 #, fuzzy #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to match requires two or three arguments" msgstr "indirekte kald til %s kræver mindst to argumenter" #: builtin.c:3515 #, fuzzy, c-format #| msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgid "indirect call to %s requires two to four arguments" msgstr "indirekte kald til %s kræver mindst to argumenter" #: builtin.c:3592 #, fuzzy, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "lshift(%f, %f): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:3596 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): for stor skifteværdi vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:3633 #, fuzzy, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" msgstr "rshift(%f, %f): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:3637 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): for stor skifteværdi vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, fuzzy, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "or: kaldt med mindre end to argumenter" #: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" msgstr "or: argumentet %d er ikke-numerisk" #: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:3763 #, fuzzy, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" msgstr "compl(%f): negativ værdi vil give mærkelige resultater" #: builtin.c:3766 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): kommatalsværdi vil blive trunkeret" #: builtin.c:3954 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: '%s' er ikke en gyldig lokalitetskategori" #: builtin.c:3989 builtin.c:4007 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string third argument" msgstr "indeks: første argument er ikke en streng" #: builtin.c:4062 builtin.c:4083 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string fifth argument" msgstr "indeks: første argument er ikke en streng" #: builtin.c:4072 builtin.c:4089 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-string fourth argument" msgstr "indeks: første argument er ikke en streng" #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337 #, fuzzy msgid "intdiv: third argument is not an array" msgstr "match: tredje argument er ikke et array" #: builtin.c:4236 mpfr.c:1386 #, fuzzy msgid "intdiv: division by zero attempted" msgstr "forsøgte at dividere med nul" #: builtin.c:4277 #, fuzzy msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "split: andet argument er ikke et array" #: builtin.c:4352 #, c-format msgid "" "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "" #: builtin.c:4394 #, fuzzy, c-format msgid "typeof: invalid argument type `%s'" msgstr "flag: ugyldig parameter - \"%s\"" #: builtin.c:4398 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "" #: command.y:228 #, fuzzy, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "Indtast (g)awk sætninger. Slut med kommandoen \"end\"\n" #: command.y:292 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "ugyldigt rammenummer: %d" #: command.y:298 #, fuzzy, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: ugyldigt flag - '%s'" #: command.y:324 #, c-format msgid "source: `%s': already sourced" msgstr "" #: command.y:329 #, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" msgstr "" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" msgstr "" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" msgstr "" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "" #: command.y:353 #, fuzzy, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "Indtast (g)awk sætninger. Slut med kommandoen \"end\"\n" #: command.y:360 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "" #: command.y:370 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "" #: command.y:376 #, fuzzy, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: ugyldigt flag - '%s'" #: command.y:390 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "" #: command.y:452 msgid "argument not a string" msgstr "argument er ikke en streng" #: command.y:462 command.y:467 #, fuzzy, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "flag: ugyldig parameter - \"%s\"" #: command.y:477 #, fuzzy, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "ingen sådan funktion - \"%s\"" #: command.y:534 #, fuzzy, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: ugyldigt flag - '%s'" #: command.y:600 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "Ugyldig intervalangivelse: %d - %d" #: command.y:662 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "ikke-numerisk værdi for felt-nummer" #: command.y:683 command.y:690 msgid "non-numeric value found, numeric expected" msgstr "ikke-numerisk værdi fundet, numerisk forventet" #: command.y:715 command.y:721 msgid "non-zero integer value" msgstr "ikke-nul heltalsværdi" #: command.y:820 msgid "" "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "" #: command.y:822 msgid "" "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "" #: command.y:826 msgid "" "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " "breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" msgstr "" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" msgstr "" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" msgstr "" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" msgstr "" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" msgstr "" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" msgstr "" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" msgstr "" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" msgstr "" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" msgstr "" #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" msgstr "" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" msgstr "" #: command.y:850 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" msgstr "" #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" msgstr "" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" msgstr "" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "" #: command.y:858 msgid "" "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" "display|watch" msgstr "" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" msgstr "" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "" #: command.y:864 msgid "" "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" msgstr "" #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" msgstr "" #: command.y:870 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" msgstr "" #: command.y:872 #, fuzzy #| msgid "Failed to restart debugger" msgid "quit - exit debugger" msgstr "Kunne ikke genstarte fejlsøger" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" msgstr "" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" msgstr "" #: command.y:879 msgid "save filename - save commands from the session to file" msgstr "" #: command.y:882 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" msgstr "" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" msgstr "" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" msgstr "" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" msgstr "" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" msgstr "" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" msgstr "" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" msgstr "" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "" #: command.y:898 msgid "" "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " "line or line N within current frame" msgstr "" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" msgstr "" #: command.y:902 msgid "up [N] - move N frames up the stack" msgstr "" #: command.y:904 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "" #: command.y:906 msgid "" "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " "if N < 0) frames" msgstr "" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format msgid "error: " msgstr "fejl: " #: command.y:1061 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read command: %s\n" msgstr "kan ikke læse kommando (%s)\n" #: command.y:1075 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read command: %s" msgstr "kan ikke læse kommando (%s)" #: command.y:1126 msgid "invalid character in command" msgstr "Ugyldigt tegn i kommando" #: command.y:1162 #, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" msgstr "" #: command.y:1232 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: command.y:1294 msgid "invalid character" msgstr "Ugyldigt tegn" #: command.y:1498 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "ikke-defineret kommando: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" msgstr "" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" msgstr "" #: debug.c:261 msgid "set or show gawk output file" msgstr "" #: debug.c:263 msgid "set or show debugger prompt" msgstr "" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" msgstr "" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" msgstr "" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" msgstr "" #: debug.c:358 #, fuzzy #| msgid "argument not a string" msgid "program not running" msgstr "argument er ikke en streng" #: debug.c:475 #, c-format msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "kildefil '%s' er tom.\n" #: debug.c:502 #, fuzzy #| msgid "no current source file." msgid "no current source file" msgstr "ingen aktuel kildefil." #: debug.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" msgstr "kan ikke finde kildefil kaldet '%s' (%s)" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" msgstr "" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" msgstr "linjenummer %d uden for område; '%s' har %d linjer" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" msgstr "uventet nylinjetegn ved læsning af fil '%s', lije %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" msgstr "" #: debug.c:754 #, c-format msgid "Current source file: %s\n" msgstr "Aktuel kildefil %s\n" #: debug.c:755 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "" #: debug.c:762 #, c-format msgid "Source file (lines): %s (%d)\n" msgstr "" #: debug.c:776 msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:787 #, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "" #: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" msgstr "" #: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" msgstr "" #: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" msgstr "" #: debug.c:815 #, c-format msgid "Current frame: " msgstr "" #: debug.c:818 #, c-format msgid "Called by frame: " msgstr "" #: debug.c:822 #, c-format msgid "Caller of frame: " msgstr "" #: debug.c:840 #, c-format msgid "None in main().\n" msgstr "" #: debug.c:870 msgid "No arguments.\n" msgstr "Ingen argumenter.\n" #: debug.c:871 msgid "No locals.\n" msgstr "Ingen lokale.\n" #: debug.c:879 msgid "" "All defined variables:\n" "\n" msgstr "" #: debug.c:889 msgid "" "All defined functions:\n" "\n" msgstr "" "Alle definerede funktioner:\n" "\n" #: debug.c:908 msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" "Vis variable automatisk:\n" "\n" #: debug.c:911 msgid "" "Watch variables:\n" "\n" msgstr "" "Overvåg variable:\n" "\n" #: debug.c:1054 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgstr "'intet symbol '%s' i den aktuelle kontekst\n" #: debug.c:1066 debug.c:1455 #, c-format msgid "`%s' is not an array\n" msgstr "'%s' er ikke et array\n" #: debug.c:1080 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" msgstr "$%ld = ikke-initieret felt\n" #: debug.c:1101 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" msgstr "array '%s' er tomt\n" #: debug.c:1144 debug.c:1196 #, fuzzy, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "[\"%s\"] findes ikke i array '%s'\n" #: debug.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n" msgstr "`%s[\"%s\"]' er ikke et array\n" #: debug.c:1262 debug.c:5124 #, c-format msgid "`%s' is not a scalar variable" msgstr "'%s' er ikke en skalar variabel" #: debug.c:1285 debug.c:5154 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" msgstr "forsøg på at bruge array '%s[\"%s\"]' i skalarsammenhæng" #: debug.c:1308 debug.c:5165 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s[\"%s\"]' som array" #: debug.c:1451 #, c-format msgid "`%s' is a function" msgstr "'%s' er en funktion" #: debug.c:1493 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" msgstr "" #: debug.c:1527 #, c-format msgid "no display item numbered %ld" msgstr "" #: debug.c:1530 #, c-format msgid "no watch item numbered %ld" msgstr "" #: debug.c:1556 #, fuzzy, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" msgstr "%d: [\"%s\"] ikke i array '%s'\n" #: debug.c:1796 msgid "attempt to use scalar value as array" msgstr "forsøg på at bruge en skalarværdi som array" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" msgstr "" #: debug.c:1931 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" msgstr " i fil `%s', linje %d\n" #: debug.c:1952 #, c-format msgid " at `%s':%d" msgstr " ved '%s':%d" #: debug.c:1968 debug.c:2031 #, c-format msgid "#%ld\tin " msgstr "#%ld\ti " #: debug.c:2005 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" msgstr "" #: debug.c:2048 msgid "invalid frame number" msgstr "Ugyldigt rammenummer" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" msgstr "" #: debug.c:2269 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" msgstr "" #: debug.c:2371 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" msgstr "Kan ikke sætte stoppunkt i funktion '%s'\n" #: debug.c:2400 #, fuzzy, c-format #| msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgid "line number %d in file `%s' is out of range" msgstr "linjenummer %d i fil %s er uden for det tilladte område" #: debug.c:2404 #, fuzzy, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" msgstr "intern fejl: %s med null vname" #: debug.c:2406 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" msgstr "Kan ikke sætte stoppunkt i funktion '%s'\n" #: debug.c:2418 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" msgstr "Kan ikke sætte stoppunkt i funktion '%s'\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" msgstr "" #: debug.c:2525 debug.c:3383 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" msgstr "linjenummer %d i fil %s er uden for det tilladte område" #: debug.c:2541 debug.c:2563 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" msgstr "Slettet stoppunkt %d" #: debug.c:2547 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" msgstr "" #: debug.c:2574 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" msgstr "Intet stoppunkt ved fil `%s', linje #%d\n" #: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733 msgid "invalid breakpoint number" msgstr "Ugyldigt stoppunktsnummer" #: debug.c:2645 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) " msgstr "Slet alle stoppunkter? (j eller n) " #: debug.c:2646 debug.c:2956 debug.c:3009 msgid "y" msgstr "j" #: debug.c:2695 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" msgstr "" #: debug.c:2699 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" msgstr "" #: debug.c:2816 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" msgstr "" #: debug.c:2836 #, c-format msgid "Restarting ...\n" msgstr "" #: debug.c:2941 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" msgstr "Kunne ikke genstarte fejlsøger" #: debug.c:2955 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " msgstr "" #: debug.c:2959 #, c-format msgid "Program not restarted\n" msgstr "Program ikke genstartet\n" #: debug.c:2969 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" msgstr "" #: debug.c:2975 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" msgstr "" #: debug.c:2983 #, fuzzy, c-format #| msgid "Starting program: \n" msgid "Starting program:\n" msgstr "Starter program: \n" #: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" msgstr "" #: debug.c:2994 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" msgstr "" #: debug.c:3008 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " msgstr "" #: debug.c:3043 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" msgstr "" #: debug.c:3048 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid breakpoint number %d." msgid "invalid breakpoint number %d" msgstr "Ugyldigt stoppunktsnummer %d." #: debug.c:3053 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" msgstr "" #: debug.c:3240 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" #: debug.c:3245 #, fuzzy, c-format #| msgid "Run till return from " msgid "Run until return from " msgstr "Kør til returnering fra " #: debug.c:3288 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" msgstr "" #: debug.c:3402 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" msgstr "Kan ikke sætte stoppunkt i funktion '%s'\n" #: debug.c:3410 #, fuzzy, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'" #: debug.c:3425 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'" #: debug.c:3457 #, fuzzy, c-format msgid "element not in array\n" msgstr "adump: argument er ikke et array" #: debug.c:3457 #, c-format msgid "untyped variable\n" msgstr "variabel uden type\n" #: debug.c:3499 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" msgstr "Stopper i %s ...\n" #: debug.c:3576 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #: debug.c:3583 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4344 #, fuzzy msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" msgstr "\t------[Retur] for at fortsætte eller q [Retur] for at afslutte------" #: debug.c:5161 #, fuzzy, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" msgstr "[\"%s\"] findes ikke i array '%s'" #: debug.c:5367 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" msgstr "sender uddata til stdout\n" #: debug.c:5407 msgid "invalid number" msgstr "ugyldigt nummer" #: debug.c:5541 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "'exit' kan ikke kaldes i den aktuelle kontekst" #: debug.c:5549 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "'returnér' ikke tilladt i den aktuelle kontekst, sætning ignoreret" #: debug.c:5773 #, fuzzy, c-format #| msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "'intet symbol '%s' i den aktuelle kontekst\n" #: eval.c:402 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "ukendt nodetype %d" #: eval.c:413 eval.c:429 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "ukendt opkode %d" #: eval.c:426 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "opkode %s er ikke en operator eller et nøgleord" #: eval.c:485 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "bufferoverløb i genflags2str" #: eval.c:687 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Funktionskaldsstak:\n" "\n" #: eval.c:713 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "'IGNORECASE' er en gawk-udvidelse" #: eval.c:734 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "'BINMODE' er en gawk-udvidelse" #: eval.c:791 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3" #: eval.c:914 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "forkert '%sFMT'-specifikation '%s'" #: eval.c:984 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "deaktiverer '--lint' på grund af en tildeling til 'LINT'" #: eval.c:1186 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "reference til ikke-initieret argument '%s'" #: eval.c:1187 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "reference til ikke-initieret variabel '%s'" #: eval.c:1205 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "forsøg på at referere til et felt fra ikke-numerisk værdi" #: eval.c:1207 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "forsøg på at referere til et felt fra tom streng" #: eval.c:1215 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "forsøg på at få adgang til felt %ld" #: eval.c:1224 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "reference til ikke-initieret felt '$%ld'" #: eval.c:1288 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "funktionen '%s' kaldt med flere argumenter end deklareret" #: eval.c:1493 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: uventet type `%s'" #: eval.c:1668 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "forsøgte at dividere med nul i '/='" #: eval.c:1675 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "forsøgte at dividere med nul i '%%='" #: ext.c:51 msgid "extensions are not allowed in sandbox mode" msgstr "udvidelser er ikke tilladt i sandkasse-tilstand" #: ext.c:54 msgid "-l / @load are gawk extensions" msgstr "-l / @load er gawk-udvidelser" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgstr "" #: ext.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" msgstr "load_ext: kan ikke åbne bibliotek '%s' (%s)\n" #: ext.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" msgstr "" "fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke " "'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" msgstr "" "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n" #: ext.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" msgstr "" "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n" #: ext.c:92 #, fuzzy msgid "make_builtin: missing function name" msgstr "extension: mangler funktionsnavn" #: ext.c:100 ext.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som funktionsnavn" #: ext.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" msgstr "extension: kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som funktionsnavn" #: ext.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" msgstr "extension: kan ikke omdefinere funktion '%s'" #: ext.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" msgstr "extension: funktionen '%s' er allerede defineret" #: ext.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: funktionsnavnet '%s' er defineret tidligere" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" msgstr "make_builtin: negativt argumentantal for funktion '%s'" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "" "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge skalar som et array" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "" "funktion '%s': argument nummer %d: forsøg på at bruge array som en skalar" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:446 #, c-format msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:479 #, fuzzy msgid "stat: first argument is not a string" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: extension/filefuncs.c:484 #, fuzzy msgid "stat: second argument is not an array" msgstr "split: andet argument er ikke et array" #: extension/filefuncs.c:528 #, fuzzy msgid "stat: bad parameters" msgstr "%s: er parameter\n" #: extension/filefuncs.c:594 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:615 #, fuzzy msgid "fts is not supported on this system" msgstr "'%s' understøttes ikke i gamle versioner af awk" #: extension/filefuncs.c:634 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:643 msgid "fill_stat_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:658 msgid "fill_path_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:674 msgid "fill_error_element: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773 msgid "fts-process: could not create array" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783 #: extension/filefuncs.c:801 msgid "fts-process: could not set element" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:850 #, fuzzy msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/filefuncs.c:853 #, fuzzy msgid "fts: first argument is not an array" msgstr "asort: første argument er ikke et array" #: extension/filefuncs.c:859 #, fuzzy msgid "fts: second argument is not a number" msgstr "split: andet argument er ikke et array" #: extension/filefuncs.c:865 #, fuzzy msgid "fts: third argument is not an array" msgstr "match: tredje argument er ikke et array" #: extension/filefuncs.c:872 msgid "fts: could not flatten array\n" msgstr "" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." msgstr "" #: extension/fnmatch.c:120 #, fuzzy msgid "fnmatch: could not get first argument" msgstr "strftime: fik et første argument som ikke er en streng" #: extension/fnmatch.c:125 #, fuzzy msgid "fnmatch: could not get second argument" msgstr "indeks: andet argument er ikke en streng" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" msgstr "" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" msgstr "" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "" #: extension/inplace.c:131 msgid "inplace::begin: in-place editing already active" msgstr "" #: extension/inplace.c:134 #, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" msgstr "" #: extension/inplace.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "atalt: extension: kan ikke åbne '%s' (%s)\n" #: extension/inplace.c:159 #, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" msgstr "" #: extension/inplace.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:211 #, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgstr "" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" msgstr "" #: extension/inplace.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #: extension/inplace.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "datakanalsrensning af '%s' mislykkedes (%s)." #: extension/inplace.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "lukning af fd %d ('%s') mislykkedes (%s)" #: extension/ordchr.c:72 #, fuzzy msgid "ord: first argument is not a string" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: extension/ordchr.c:99 #, fuzzy msgid "chr: first argument is not a number" msgstr "asort: første argument er ikke et array" #: extension/readdir.c:277 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" msgstr "" #: extension/readfile.c:133 #, fuzzy msgid "readfile: called with wrong kind of argument" msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "" #: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: extension/rwarray.c:190 #, fuzzy msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "split: fjerde argument er ikke et array" #: extension/rwarray.c:207 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "" #: extension/rwarray.c:227 #, fuzzy msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "split: fjerde argument er ikke et array" #: extension/rwarray.c:243 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "" #: extension/rwarray.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "ukendt nodetype %d" #: extension/rwarray.c:399 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" #: extension/rwarray.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "ukendt nodetype %d" #: extension/rwarray.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "ukendt nodetype %d" #: extension/rwarray.c:465 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "" #: extension/rwarray.c:528 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "" #: extension/rwarray.c:614 #, fuzzy msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "adump: argument er ikke et array" #: extension/rwarray.c:651 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "" #: extension/rwarray.c:759 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" #: extension/rwarray.c:830 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" #: extension/time.c:107 msgid "" "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " "instead." msgstr "" #: extension/time.c:153 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" msgstr "" #: extension/time.c:174 #, fuzzy msgid "sleep: missing required numeric argument" msgstr "exp: fik et ikke-numerisk argument" #: extension/time.c:180 #, fuzzy msgid "sleep: argument is negative" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #: extension/time.c:214 msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "" #: field.c:287 msgid "input record too large" msgstr "" #: field.c:408 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF sat til en negativ værdi" #: field.c:413 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "" #: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: fjerde argument er en gawk-udvidelse" #: field.c:992 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: fjerde argument er ikke et array" #: field.c:994 field.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "" "asort: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument" #: field.c:1004 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: andet argument er ikke et array" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "split: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "split: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "split: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument" #: field.c:1052 #, fuzzy msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "split: tom streng som tredje argument er en gawk-udvidelse" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: fjerde argument er ikke et array" #: field.c:1098 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: andet argument er ikke et array" #: field.c:1109 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patmatch: tredje argument er ikke et array" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "patsplit: kan ikke bruge det samme array som andet og fjerde argument" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "patsplit: kan ikke bruge et underarray af andet argument som fjerde argument" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "patsplit: kan ikke bruge et underarray af fjerde argument som andet argument" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "'FIELDWIDTHS' er en gawk-udvidelse" #: field.c:1240 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "" #: field.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "ugyldig FIELDWIDTHS værdi, nær '%s" #: field.c:1334 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "tom streng som 'FS' er en gawk-udvidelse" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke regexp'er som værdi for 'FS'" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "'FPAT' er en gawk-udvidelse" #: gawkapi.c:156 msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "" #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" msgstr "" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" msgstr "" #: gawkapi.c:199 #, c-format msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "" #: gawkapi.c:386 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" msgstr "" #: gawkapi.c:524 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " "file a bug report" msgstr "" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "" #: gawkapi.c:565 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format msgid "" "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " "report" msgstr "" #: gawkapi.c:1118 #, fuzzy msgid "remove_element: received null array" msgstr "length: fik et array-argument" #: gawkapi.c:1121 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "" #: gawkapi.c:1264 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "" #: gawkapi.c:1269 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "" #: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "" #: gawkapi.c:1413 #, fuzzy msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel" #: gawkapi.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "kan ikke åbne kildefilen '%s' for læsning (%s)" #: io.c:406 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "kommandolinjeargument '%s' er et katalog, oversprunget" #: io.c:409 io.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "kan ikke åbne filen '%s' for læsning (%s)" #: io.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "lukning af fd %d ('%s') mislykkedes (%s)" #: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:730 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "" #: io.c:732 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "unødig blanding af '>' og '>>' for filen '%.*s'" #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:744 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "" #: io.c:793 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "omdirigering ikke tilladt i sandkasse-tilstand" #: io.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "udtrykket i '%s'-omdirigering har kun numerisk værdi" #: io.c:831 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "udtrykket for '%s'-omdirigering har en tom streng som værdi" #: io.c:836 #, fuzzy, c-format msgid "" "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "" "filnavnet '%s' for '%s'-omdirigering kan være resultatet af et logisk udtryk" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "" #: io.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' for udskrivning (%s)" #: io.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' for indtastning (%s)" #: io.c:987 #, c-format msgid "" "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "" #: io.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" msgstr "kan ikke åbne tovejsdatakanalen '%s' for ind-/uddata (%s)" #: io.c:1085 #, fuzzy, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "kan ikke omdirigere fra '%s' (%s)" #: io.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "kan ikke omdirigere til '%s' (%s)" #: io.c:1190 msgid "" "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "" "nåede systembegrænsningen for åbne filer: begynder at multiplekse " "fildeskriptorer" #: io.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "lukning af '%s' mislykkedes (%s)." #: io.c:1214 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "for mange datakanaler eller inddatafiler åbne" #: io.c:1240 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: andet argument skal være 'to' eller 'from'" #: io.c:1258 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: '%.*s' er ikke en åben fil, datakanal eller ko-proces" #: io.c:1263 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "lukning af omdirigering som aldrig blev åbnet" #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "" "close: omdirigeringen '%s' blev ikke åbnet med '|&', andet argument ignoreret" #: io.c:1382 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "fejlstatus (%d) fra lukning af datakanalen '%s' (%s)" #: io.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "fejlstatus (%d) fra lukning af datakanalen '%s' (%s)" #: io.c:1388 #, fuzzy, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "fejlstatus (%d) fra fillukning af '%s' (%s)" #: io.c:1408 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af soklen '%s' angivet" #: io.c:1411 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af ko-processen '%s' angivet" #: io.c:1414 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af datakanalen '%s' angivet" #: io.c:1417 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "ingen eksplicit lukning af filen '%s' angivet" #: io.c:1452 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "" #: io.c:1453 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "" #: io.c:1458 io.c:1547 main.c:691 main.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "fejl ved skrivning til standard ud (%s)" #: io.c:1459 io.c:1558 main.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "fejl ved skrivning til standard fejl (%s)" #: io.c:1498 #, fuzzy, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "datakanalsrensning af '%s' mislykkedes (%s)." #: io.c:1501 #, fuzzy, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" msgstr "ko-procesrensning af datakanalen til '%s' mislykkedes (%s)." #: io.c:1504 #, fuzzy, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "filrensning af '%s' mislykkedes (%s)." #: io.c:1647 #, fuzzy, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "lokal port %s ugyldig i '/inet'" #: io.c:1650 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "lokal port %s ugyldig i '/inet'" #: io.c:1673 #, fuzzy, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "fjernvært og portinformation (%s, %s) ugyldige" #: io.c:1676 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "fjernvært og portinformation (%s, %s) ugyldige" #: io.c:1918 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-kommunikation understøttes ikke" #: io.c:2046 io.c:2089 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "kunne ikke åbne '%s', tilstand '%s'" #: io.c:2054 io.c:2106 #, fuzzy, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "lukning af master-pty mislykkedes (%s)" #: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687 #, fuzzy, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" msgstr "lukning af standard ud i underproces mislykkedes (%s)" #: io.c:2059 io.c:2111 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "flytning af slave-pty til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 #, fuzzy, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" msgstr "lukning af standard ind i underproces mislykkedes (%s)" #: io.c:2064 io.c:2116 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "flytning af slave-pty til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 #, fuzzy, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "lukning af slave-pty mislykkedes (%s)" #: io.c:2302 #, fuzzy msgid "could not create child process or open pty" msgstr "kan ikke oprette barneproces for '%s' (fork: %s)" #: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "" "flytning af datakanal til standard ud i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:2395 io.c:2457 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "" "flytning af datakanalen til standard ind i underproces mislykkedes (dup: %s)" #: io.c:2417 io.c:2680 #, fuzzy msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "genskabelse af standard ud i forælderprocessen mislykkedes\n" #: io.c:2425 #, fuzzy msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "genskabelse af standard ind i forælderprocessen mislykkedes\n" #: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707 #, fuzzy, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "lukning af datakanalen mislykkedes (%s)" #: io.c:2519 msgid "`|&' not supported" msgstr "'|&' understøttes ikke" #: io.c:2647 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "kan ikke åbne datakanalen '%s' (%s)" #: io.c:2701 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "kan ikke oprette barneproces for '%s' (fork: %s)" #: io.c:2839 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" msgstr "" #: io.c:3158 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:3186 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" msgstr "" #: io.c:3193 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:3213 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:3241 #, c-format msgid "" "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "" #: io.c:3248 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:3269 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" msgstr "" #: io.c:3298 #, c-format msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" #: io.c:3307 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" msgstr "" #: io.c:3431 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "datafilen '%s' er tom" #: io.c:3473 io.c:3481 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "kunne ikke allokere mere hukommelse til inddata" #: io.c:4099 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "'RS' som flertegnsværdi er en gawk-udvidelse" #: io.c:4253 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "IPv6-kommunikation understøttes ikke" #: main.c:240 #, c-format msgid "" "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " "%d, pma.c line: %d.\n" msgstr "" #: main.c:248 #, fuzzy msgid "persistent memory is not supported" msgstr "operatoren '^' understøttes ikke i gamle versioner af awk" #: main.c:360 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "miljøvariablen 'POSIXLY_CORRECT' sat: aktiverer '--posix'" #: main.c:367 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "'--posix' tilsidesætter '--traditional'" #: main.c:378 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "'--posix'/'--traditional' tilsidesætter '--non-decimal-data'" #: main.c:383 #, fuzzy msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "'--posix' tilsidesætter '--binary'" #: main.c:394 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "at køre %s setuid root kan være et sikkerhedsproblem" #: main.c:396 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" msgstr "" #: main.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard ind (%s)" #: main.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard ud (%s)" #: main.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" msgstr "kan ikke sætte binær tilstand på standard fejl (%s)" #: main.c:517 msgid "no program text at all!" msgstr "ingen programtekst overhovedet!" #: main.c:611 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Brug: %s [flag i POSIX- eller GNU-stil] -f progfil [--] fil ...\n" #: main.c:613 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Brug: %s [flag i POSIX- eller GNU-stil] %cprogram%c fil ...\n" #: main.c:618 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "POSIX-flag:\t\tlange GNU-flag: (standard)\n" #: main.c:619 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f progfil\t\t--file=progfil\n" #: main.c:620 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" #: main.c:621 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=værdi\t\t--assign=var=værdi\n" #: main.c:622 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "POSIX-flag:\t\tlange GNU-flag: (udvidelser)\n" #: main.c:623 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" #: main.c:624 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" #: main.c:625 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" #: main.c:626 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[fil]\t\t--dump-variables[=fil]\n" #: main.c:627 #, fuzzy msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-p[fil]\t\t--profile[=fil]\n" #: main.c:628 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e 'programtekst'\t--source='programtekst'\n" #: main.c:629 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E fil\t\t\t--exec=fil\n" #: main.c:630 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:631 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:632 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "" #: main.c:633 #, fuzzy #| msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" #: main.c:634 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:639 #, fuzzy msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:640 #, fuzzy msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" #: main.c:641 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:642 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:643 #, fuzzy msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-p[fil]\t\t--profile[=fil]\n" #: main.c:644 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:645 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[fil]\t\t--profile[=fil]\n" #: main.c:646 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" #: main.c:647 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:648 #, fuzzy msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:649 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" #: main.c:650 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:651 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" #: main.c:653 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:656 #, fuzzy msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #: main.c:659 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:665 #, fuzzy msgid "" "\n" "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n" "For full instructions, see the node `Bugs' in `gawk.info'\n" "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" "printed version. This same information may be found at\n" "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n" "or by using a web forum such as Stack Overflow.\n" "\n" msgstr "" "\n" "For at rapportere fejl kan du se punktet 'Bugs' i 'gawk.info', som er\n" "sektionen 'Reporting Problems and Bugs' i den trykte version.\n" "\n" "Rapportér kommentarer til oversættelsen til .\n" #: main.c:674 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk er et sprog til mønster-genkendelse og -behandling.\n" "Almindeligvis læser gawk fra standard ind og skriver til standard ud.\n" "\n" #: main.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Eksempler:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' fil\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:708 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright © 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Dette program er frit programmel. Du kan distribuere det og/eller\n" "ændre det under betingelserne i GNU General Public License, offentliggjort\n" "af Free Software Foundation, enten version 3 af licensen, eller (hvis du " "vil)\n" "enhver senere version.\n" "\n" #: main.c:716 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Dette program distribueres i håb om at det vil være nyttigt,\n" "men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, også uden underforstået garanti\n" "om SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SPECIELT FORMÅL. Se GNU\n" "General Public License for yderligere information.\n" "\n" #: main.c:722 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Du bør have fået en kopi af GNU General Public License sammen\n" "med dette program. Hvis ikke, så se http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:761 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft sætter ikke FS til tab i POSIX-awk" #: main.c:1181 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: '%s' argument til '-v' ikke på formen 'var=værdi'\n" "\n" #: main.c:1207 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "'%s' er ikke et gyldigt variabelnavn" #: main.c:1210 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "'%s' er ikke et variabelnavn, leder efter fil '%s=%s'" #: main.c:1224 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som variabelnavn" #: main.c:1229 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "kan ikke bruge funktion '%s' som variabelnavn" #: main.c:1308 msgid "floating point exception" msgstr "flydendetalsundtagelse" #: main.c:1318 msgid "fatal error: internal error" msgstr "fatal fejl: intern fejl" #: main.c:1338 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "fatal fejl: intern fejl: segmentfejl" #: main.c:1351 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "fatal fejl: intern fejl: stakoverløb" #: main.c:1450 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "ingen fd %d åbnet i forvejen" #: main.c:1457 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "kunne ikke i forvejen åbne /dev/null for fd %d" #: main.c:1671 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "tomt argument til '-e/--source' ignoreret" #: main.c:1736 main.c:1741 #, fuzzy msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "'--posix' tilsidesætter '--traditional'" #: main.c:1753 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "" #: main.c:1779 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "" #: main.c:1781 #, fuzzy #| msgid "IPv6 communication is not supported" msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "IPv6-kommunikation understøttes ikke" #: main.c:1790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' ukendt, ignoreret\n" #: main.c:1843 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n" #: mpfr.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3" #: mpfr.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "BINMODE værdi '%s' er ugyldig, behandles som 3" #: mpfr.c:786 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk første argument" #: mpfr.c:788 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: fik et ikke-numerisk andet argument" #: mpfr.c:827 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received negative argument %.*s" msgstr "log: fik et negativt argument %g" #: mpfr.c:894 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: fik et ikke-numerisk argument" #: mpfr.c:926 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: fik et ikke-numerisk argument" #: mpfr.c:938 #, fuzzy msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed" msgstr "compl(%lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: mpfr.c:943 #, fuzzy msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: mpfr.c:954 #, fuzzy, c-format msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed" msgstr "compl(%lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: mpfr.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument" #: mpfr.c:982 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "" #: mpfr.c:993 #, fuzzy msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: mpfr.c:1000 #, fuzzy msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #: mpfr.c:1014 #, fuzzy, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed" msgstr "and(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #: mpfr.c:1108 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: kaldt med mindre end to argumenter" #: mpfr.c:1140 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: kaldt med mindre end to argumenter" #: mpfr.c:1171 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "zor: kaldt med mindre end to argumenter" #: mpfr.c:1301 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: fik et ikke-numerisk argument" #: mpfr.c:1345 #, fuzzy msgid "intdiv: received non-numeric first argument" msgstr "and: fik et ikke-numerisk første argument" #: mpfr.c:1347 #, fuzzy msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "and: fik et ikke-numerisk andet argument" #: msg.c:76 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "kommandolinje:" #: node.c:488 #, fuzzy msgid "could not make typed regex" msgstr "uafsluttet regulært udtryk" #: node.c:561 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke '\\%c' undvigesekvens" #: node.c:612 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX tillader ikke '\\x'-kontrolsekvenser" #: node.c:618 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "ingen heksadecimale cifre i '\\x'-kontrolsekvenser" #: node.c:639 #, c-format msgid "" "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " "expect" msgstr "" "den heksadecimale sekvens \\x%.*s på %d tegn nok ikke forstået som du " "forventer det" #: node.c:654 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrolsekvensen '\\%c' behandlet som kun '%c'" #: node.c:790 #, fuzzy #| msgid "" #| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your " #| "data and your locale." msgid "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale" msgstr "" "Ugyldigt multibyte data fundet. Måske er der uoverensstemmelse mellem dine " "data og dit locale." #: posix/gawkmisc.c:174 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s '%s': kunne ikke få fat på fd flag: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:186 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s '%s': kunne ikke sætte luk-ved-exec (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" msgstr "" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" msgstr "sender profilen til standard fejl" #: profile.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regler\n" "\n" #: profile.c:278 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regler\n" "\n" #: profile.c:366 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "intern fejl: %s med null vname" #: profile.c:657 #, fuzzy msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "intern fejl: %s med null vname" #: profile.c:1316 #, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:1347 #, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:1411 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# profil til gawk oprettet %s\n" #: profile.c:1979 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Funktioner, listede alfabetisk\n" #: profile.c:2040 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: uykendt omdirigeringstype %d" #: re.c:58 re.c:163 msgid "" "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " "POSIX" msgstr "" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" msgstr "" #: re.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrolsekvensen '\\%c' behandlet som kun '%c'" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" msgstr "" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "regexp-komponent `%.*s' skulle nok være `[%.*s]'" #: support/dfa.c:894 msgid "unbalanced [" msgstr "" #: support/dfa.c:1015 msgid "invalid character class" msgstr "Ugyldig tegnklasse" #: support/dfa.c:1143 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" #: support/dfa.c:1209 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "" #: support/dfa.c:1319 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "? at start of expression" msgstr "ugyldigt indeksudtryk" #: support/dfa.c:1331 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "* at start of expression" msgstr "ugyldigt indeksudtryk" #: support/dfa.c:1345 #, fuzzy #| msgid "invalid subscript expression" msgid "+ at start of expression" msgstr "ugyldigt indeksudtryk" #: support/dfa.c:1400 msgid "{...} at start of expression" msgstr "" #: support/dfa.c:1403 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "ugyldigt indhold i \\{\\}" #: support/dfa.c:1405 msgid "regular expression too big" msgstr "regulært udtryk for stort" #: support/dfa.c:1555 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "" #: support/dfa.c:1557 msgid "stray \\ before white space" msgstr "" #: support/dfa.c:1561 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "" #: support/dfa.c:1562 msgid "stray \\" msgstr "" #: support/dfa.c:1917 msgid "unbalanced (" msgstr "" #: support/dfa.c:2034 msgid "no syntax specified" msgstr "ingen syntaks angivet" #: support/dfa.c:2045 msgid "unbalanced )" msgstr "" #: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n" #: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke noget argument\n" #: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke noget argument\n" #: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget '--%s' kræver et argument\n" #: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n" #: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n" #: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldigt flag - '%c'\n" #: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144 #: support/getopt.c:1162 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument - '%c'\n" #: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n" #: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' tillader ikke noget argument\n" #: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' kræver et argument\n" #: support/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "Lykkedes" #: support/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "Mislykkedes" #: support/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ugyldigt regulært udtryk" #: support/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldigt sorteringstegn" #: support/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn" #: support/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "Efterfølgende omvendt skråstreg" #: support/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig bagudreference" #: support/regcomp.c:143 #, fuzzy msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Ubalanceret [ eller [^" #: support/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ubalanceret ( eller \\(" #: support/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ubalanceret \\{" #: support/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldigt indhold i \\{\\}" #: support/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldig intervalslutning" #: support/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hukommelsen opbrugt" #: support/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ugyldigt foregående regulært udtryk" #: support/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "For tidligt slut på regulært udtryk" #: support/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulært udtryk for stort" #: support/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ubalanceret ) eller \\)" #: support/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet foregående regulært udtryk" #: symbol.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn" #: symbol.c:880 msgid "cannot pop main context" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "do_writea: first argument is not a string" #~ msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #, fuzzy #~ msgid "do_reada: first argument is not a string" #~ msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #, fuzzy #~ msgid "do_writea: argument 0 is not a string" #~ msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #, fuzzy #~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array" #~ msgstr "split: fjerde argument er ikke et array" #, fuzzy #~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string" #~ msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte område" #, fuzzy #~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array" #~ msgstr "adump: argument er ikke et array" #~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "'L' er meningsløst i awk-formater, ignoreret" #~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "fatal: 'L' tillades ikke i POSIX awk-formater" #~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "'h' er meningsløst i awk-formater, ignoreret" #~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "fatal: 'h' tillades ikke i POSIX awk-formater" #, fuzzy #~ msgid "No symbol `%s' in current context" #~ msgstr "forsøg på at bruge array '%s' i skalarsammenhæng" #, fuzzy #~ msgid "fts: first parameter is not an array" #~ msgstr "asort: første argument er ikke et array" #, fuzzy #~ msgid "fts: third parameter is not an array" #~ msgstr "match: tredje argument er ikke et array" #~ msgid "adump: first argument not an array" #~ msgstr "adump: første argument er ikke et array" #~ msgid "asort: second argument not an array" #~ msgstr "asort: andet argument er ikke et array" #~ msgid "asorti: second argument not an array" #~ msgstr "asorti: andet argument er ikke et array" #~ msgid "asorti: first argument not an array" #~ msgstr "asorti: første argument er ikke et array" #, fuzzy #~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB" #~ msgstr "asorti: første argument er ikke et array" #, fuzzy #~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB" #~ msgstr "asorti: første argument er ikke et array" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" #~ msgstr "" #~ "asorti: kan ikke bruge et underarray af første argument for andet argument" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" #~ msgstr "" #~ "asorti: kan ikke bruge et underarray af andet argument for første argument" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "kan ikke læse kildefilen '%s' (%s)" #~ msgid "POSIX does not allow operator `**='" #~ msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**='" #~ msgid "old awk does not support operator `**='" #~ msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**='" #~ msgid "old awk does not support operator `**'" #~ msgstr "gamle versioner af awk understøtter ikke operatoren '**'" #~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk" #~ msgstr "operatoren '^=' understøttes ikke i gamle versioner af awk" #~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)" #~ msgstr "kunne ikke åbne '%s' for skrivning (%s)" #~ msgid "exp: received non-numeric argument" #~ msgstr "exp: fik et ikke-numerisk argument" #~ msgid "length: received non-string argument" #~ msgstr "length: fik et argument som ikke er en streng" #~ msgid "log: received non-numeric argument" #~ msgstr "log: fik et ikke-numerisk argument" #~ msgid "sqrt: received non-numeric argument" #~ msgstr "sqrt: fik ikke-numerisk argument" #~ msgid "sqrt: called with negative argument %g" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #~ msgid "strftime: received non-numeric second argument" #~ msgstr "strftime: fik et ikke-numerisk andet argument" #~ msgid "strftime: received non-string first argument" #~ msgstr "strftime: fik et første argument som ikke er en streng" #~ msgid "mktime: received non-string argument" #~ msgstr "mktime: fik et argument som ikke er en streng" #~ msgid "tolower: received non-string argument" #~ msgstr "tolower: fik et argument som ikke er en streng" #~ msgid "toupper: received non-string argument" #~ msgstr "toupper: fik et argument som ikke er en streng" #~ msgid "sin: received non-numeric argument" #~ msgstr "sin: fik et ikke-numerisk argument" #~ msgid "cos: received non-numeric argument" #~ msgstr "cos: fik et ikke-numerisk argument" #~ msgid "lshift: received non-numeric first argument" #~ msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk første argument" #~ msgid "lshift: received non-numeric second argument" #~ msgstr "lshift: fik et ikke-numerisk andet argument" #~ msgid "rshift: received non-numeric first argument" #~ msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk første argument" #~ msgid "rshift: received non-numeric second argument" #~ msgstr "rshift: fik et ikke-numerisk andet argument" #~ msgid "and: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "and: argumentet %d er ikke-numerisk" #, fuzzy #~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "and: argument %d negativ værdi %g vil give mærkelige resultater" #, fuzzy #~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "or: argument %d negativ værdi %g vil give mærkelige resultater" #~ msgid "xor: argument %d is non-numeric" #~ msgstr "xor: argumentet %d er ikke-numerisk" #, fuzzy #~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed" #~ msgstr "xor: argument %d negativ værdi %g vil give mærkelige resultater" #~ msgid "Can't find rule!!!\n" #~ msgstr "Kan ikke finde regel!!!\n" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #, fuzzy #~ msgid "fts: bad first parameter" #~ msgstr "%s: er parameter\n" #, fuzzy #~ msgid "fts: bad second parameter" #~ msgstr "%s: er parameter\n" #, fuzzy #~ msgid "fts: bad third parameter" #~ msgstr "%s: er parameter\n" #, fuzzy #~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)" #~ msgstr "%s til '%s' mislykkedes (%s)" #, fuzzy #~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)" #~ msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" #~ msgid "backslash at end of string" #~ msgstr "omvendt skråstreg i slutningen af strengen" #, fuzzy #~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context" #~ msgstr "forsøg på at bruge array '%s[\"%s\"]' i skalarsammenhæng" #, fuzzy #~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array" #~ msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s[\"%s\"]' som array" #~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1" #~ msgstr "gensub: tredje argument %g behandlet som 1" #~ msgid "`extension' is a gawk extension" #~ msgstr "'extension' er en gawk-udvidelse" #, fuzzy #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "atalt: extension: kan ikke åbne '%s' (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" #~ msgstr "" #~ "fatalt: extension: bibliotek '%s': definer ikke " #~ "'plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #, fuzzy #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" #~ msgstr "" #~ "fatalt: extension: bibliotek '%s': kan ikke kalde funktionen '%s' (%s)\n" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "extension: mangler funktionsnavn" #~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" #~ msgstr "extension: ugyldigt tegn '%c' i funktionsnavn '%s'" #~ msgid "extension: can't redefine function `%s'" #~ msgstr "extension: kan ikke omdefinere funktion '%s'" #~ msgid "extension: function `%s' already defined" #~ msgstr "extension: funktionen '%s' er allerede defineret" #~ msgid "extension: function name `%s' previously defined" #~ msgstr "extension: funktionsnavnet '%s' er defineret tidligere" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" #~ msgstr "extension: kan ikke bruge gawk's indbyggede '%s' som funktionsnavn" #, fuzzy #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "fork: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "waitpid: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "wait: called with no arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "wait: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "ord: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "chr: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "chr: called with no arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "readfile: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "writea: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "reada: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #, fuzzy #~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments" #~ msgstr "mktime: fik et argument som ikke er en streng" #, fuzzy #~ msgid "sleep: called with too many arguments" #~ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" #~ msgid "unknown value for field spec: %d\n" #~ msgstr "ukendt værdi for felt-spec: %d\n" #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" #~ msgstr "funktionen '%s' defineret til at tage ikke mere end %d argumenter" #~ msgid "function `%s': missing argument #%d" #~ msgstr "funktion '%s': mangler argument nummer %d" #~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'" #~ msgstr "reference til ikke-initieret element '%s[\"%.*s\"]'" #~ msgid "subscript of array `%s' is null string" #~ msgstr "indeks i array '%s' er en tom streng" #~ msgid "%s: empty (null)\n" #~ msgstr "%s: tom (null)\n" #~ msgid "%s: empty (zero)\n" #~ msgstr "%s: tom (nul)\n" #~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" #~ msgstr "%s: tabelstørrelse = %d, arraystørrelse = %d\n" #~ msgid "%s: array_ref to %s\n" #~ msgstr "%s: arrayreference til %s\n" #~ msgid "`nextfile' is a gawk extension" #~ msgstr "'nextfile' er en gawk-udvidelse" #~ msgid "`delete array' is a gawk extension" #~ msgstr "'delete array' er en gawk-udvidelse" #~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" #~ msgstr "'getline var' ugyldig inden i '%s' regel" #~ msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" #~ msgstr "'getline' ugyldig inden i '%s' regel" #~ msgid "use of non-array as array" #~ msgstr "brug af ikke-array som array" #~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension" #~ msgstr "'%s' er en Bell Labs-udvidelse" #~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" #~ msgstr "or(%lf, %lf): negative værdier vil give mærkelige resultater" #~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "or(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #~ msgid "xor: received non-numeric first argument" #~ msgstr "xor: fik et ikke-numerisk første argument" #~ msgid "xor: received non-numeric second argument" #~ msgstr "xor: fik et ikke-numerisk andet argument" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): kommatalsværdier vil blive trunkeret" #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array" #~ msgstr "kan ikke bruge funktionsnavnet '%s' som variabel eller array" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "tildeling brugt i sammenligningsammenhæng" #~ msgid "" #~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" #~ msgstr "" #~ "for-løkke: array '%s' ændrede størrelse fra %ld til %ld under udførelse " #~ "af løkken" #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" #~ msgstr "funktion kaldt indirekte via '%s' eksisterer ikke" #~ msgid "function `%s' not defined" #~ msgstr "funktionen '%s' er ikke defineret" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" #~ msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel" #~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" #~ msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en '%s'-regel" #~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" #~ msgstr "Véd desværre ikke hvordan '%s' skal fortolkes" #~ msgid "Operation Not Supported" #~ msgstr "Operationen understøttes ikke" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" #~ msgstr "ingen (kendt) protokol opgivet i special-filnavn '%s'" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "special-filnavn '%s' er ufuldstændigt" #~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" #~ msgstr "fjernmaskinenavn til '/inet' skal angives" #~ msgid "must supply a remote port to `/inet'" #~ msgstr "fjernport til '/inet' skal angives" #~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" #~ msgstr "'-m[fr]'-flaget er irrelevant i gawk" #~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" #~ msgstr "brug af flaget -m: '-m[fr] nnn'" #~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" #~ msgstr "\t-R file\t\t\t--command=fil\n" #~ msgid "could not find groups: %s" #~ msgstr "kunne ikke finde grupper: %s" #~ msgid "" #~ "\t# %s block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# %s blokke\n" #~ "\n" #~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent" #~ msgstr "område på formen `[%c-%c]' er locale-afhængig" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" #~ msgstr "tildeling er ikke tilladt til resultatet fra en indbygget funktion" #~ msgid "attempt to use array in a scalar context" #~ msgstr "forsøg på at bruge array i skalarsammenhæng" #~ msgid "statement may have no effect" #~ msgstr "kommandoen har måske ikke nogen effekt" #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "slut på hukommelsen" #~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array" #~ msgstr "forsøg på at bruge skalaren '%s' som array" #~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" #~ msgstr "kald af 'length' uden parenteser er forældet ifølge POSIX" #~ msgid "division by zero attempted in `/'" #~ msgstr "forsøgte at dividere med nul i '/'" #~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar" #~ msgstr "length: parameter uden type vil blive brugt som skalar" #~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar" #~ msgstr "length: argument uden type vil blive brugt som skalar" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "'break' uden for en løkke er ikke portabelt" #~ msgid "`continue' outside a loop is not portable" #~ msgstr "'continue' uden for en løkke er ikke portabelt" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "'nextfile' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel" #~ msgid "" #~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " #~ "another!" #~ msgstr "" #~ "konkatenering: sideeffekter i et udtryk har ændret længden af et andet!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "ugyldig type (%s) i tree_eval" #~ msgid "\t# -- main --\n" #~ msgstr "\t# -- main --\n" #~ msgid "invalid tree type %s in redirect()" #~ msgstr "ugyldig trætype %s i redirect()" #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" #~ msgstr "/inet/raw-klient er desværre ikke klar endnu" #~ msgid "only root may use `/inet/raw'." #~ msgstr "kun root kan bruge '/inet/raw'." #~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" #~ msgstr "/inet/raw-server er desværre ikke klar endnu" #~ msgid "file `%s' is a directory" #~ msgstr "filen '%s' er et katalog" #~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" #~ msgstr "brug 'PROCINFO[\"%s\"]' i stedet for '%s'" #~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" #~ msgstr "brug 'PROCINFO[...]' i stedet for '/dev/user'" #~ msgid "\t-m[fr] val\n" #~ msgstr "\t-m[fr] værdi\n" #~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n" #~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" #~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n" #~ msgid "can't convert string to float" #~ msgstr "kan ikke konvertere en streng til flydende tal" #~ msgid "# treated internally as `delete'" #~ msgstr "# behandlet internt som 'delete'" #~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function" #~ msgstr "# dette er en dynamisk indlæst udvidelsesfunktion" #~ msgid "" #~ "\t# BEGIN block(s)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\t# BEGIN-blok\n" #~ "\n" #~ msgid "unexpected type %s in prec_level" #~ msgstr "uventet type %s i prec_level" #~ msgid "Unknown node type %s in pp_var" #~ msgstr "Ukendt nodetype %s i pp_var"