# Swedish translations for fakeroot. # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # Sebastian Rasmussen , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fakeroot 1.22-1\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-20 00:22+0200\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" # type: TH #. type: TH #: ../doc/fakeroot.1:16 #, no-wrap msgid "fakeroot" msgstr "fakeroot" #. type: TH #: ../doc/fakeroot.1:16 #, no-wrap msgid "5 October 2014" msgstr "5:e oktober 2014" # type: TH #. type: TH #: ../doc/fakeroot.1:16 ../doc/faked.1:16 #, no-wrap msgid "Debian Project" msgstr "Debian Project" # type: TH #. type: TH #: ../doc/fakeroot.1:16 #, no-wrap msgid "Debian manual" msgstr "Debian manual" # type: SH #. Manpage by J.H.M. Dassen #. and Clint Adams #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:19 ../doc/faked.1:19 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAMN" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:22 msgid "" "fakeroot - run a command in an environment faking root privileges for file " "manipulation" msgstr "" "fakeroot - utför ett kommando i en miljö som fejkar root-privilegier för " "filmanipulation" # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:22 ../doc/faked.1:22 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:38 msgid "" "B B<[-l|--lib> I B<[--faked> IB<]> B<[-i> " "IB<]> B<[-s> IB<]> B<[-u|--unknown-is-real ]> B<[-b|--" "fd-base ]> B<[-h|--help ]> B<[-v|--version ]> B<[--]> B<[command]>" msgstr "" "B B<[-l|--lib> I B<[--faked> IB<]> B<[-" "i> IB<]> B<[-s> IB<]> B<[-u|--unknown-is-real ]> B<[-b|--fd-" "base ]> B<[-h|--help ]> B<[-v|--version ]> B<[--]> B<[kommando]>" # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:38 ../doc/faked.1:30 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESKRIVNING" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:49 msgid "" "B runs a command in an environment wherein it appears to have root " "privileges for file manipulation. This is useful for allowing users to " "create archives (tar, ar, .deb etc.) with files in them with root " "permissions/ownership. Without B one would need to have root " "privileges to create the constituent files of the archives with the correct " "permissions and ownership, and then pack them up, or one would have to " "construct the archives directly, without using the archiver." msgstr "" "B utför ett kommando i en miljö där kommandot tror sig ha root-" "privilegier för filmanipulering. Detta är användbart för att ge användare " "möjlighet att skapa arkiv (tar, ar, .deb osv) som innehåller filer med root-" "rättigheter/ägarskap. Utan B tvingas man att ha root-privilegier " "för att skapa de filer arkivet består av med korrekt ägarskaps- och " "rättighetsinformation, alternativt konstruera arkiven manuellt utan att " "använda arkiveringsprogrammet." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "B works by replacing the file manipulation library functions " #| "(chmod(2), stat(2) etc.) by ones that simulate the effect the real " #| "library functions would have had, had the user really been root. These " #| "wrapper functions are in a shared library B " #| "or similar location on your platform. The shared object is loaded " #| "through the B mechanism of the dynamic loader. (See B(8))" msgid "" "B works by replacing the file manipulation library functions " "(chmod(2), stat(2) etc.) by ones that simulate the effect the real library " "functions would have had, had the user really been root. These wrapper " "functions are in a shared library B or similar " "location on your platform. The shared object is loaded through the " "B mechanism of the dynamic loader. (See B(8))" msgstr "" "B arbetar genom att ersätta biblioteksfunktionerna för modifiering " "av filrättigheter (chmod(2), stat(2), osv) med sådana som simulerar effekten " "som de riktiga biblioteksfunktionerna skulle ha haft om användaren verkligen " "varit root. Dessa funktioner finns samlade i biblioteket B som laddas genom B-mekanismen hos den " "dynamiska länkaren. (Se B(8))" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:71 msgid "" "If you intend to build packages with B, please try building the " "fakeroot package first: the \"debian/rules build\" stage has a few tests " "(testing mostly for bugs in old fakeroot versions). If those tests fail (for " "example because you have certain libc5 programs on your system), other " "packages you build with fakeroot will quite likely fail too, but possibly in " "much more subtle ways." msgstr "" "Om du planerar att bygga paket med hjälp av B, försök först att " "bygga fakeroot-paketet: ”debian/rules build”-stadiet har ett par tester (som " "mestadels testar efter buggar i gamla versioner av fakeroot). Om dessa " "tester misslyckas (till exempel på grund av att du har vissa libc5-program " "på ditt system) så är det troligt att du också kommer att misslyckas bygga " "andra paket, och det är möjligt att dessa fel blir betydligt svårare att " "hitta." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:77 msgid "" "Also, note that it's best not to do the building of the binaries themselves " "under fakeroot. Especially configure and friends don't like it when the " "system suddenly behaves differently from what they expect. (or, they " "randomly unset some environment variables, some of which fakeroot needs)." msgstr "" "Märk väl att det är bäst att inte bygga binärerna själva med hjälp av " "fakeroot. Särskilt configure och liknande program ogillar att systemet " "plötsligt beter sig annorlunda än vad de förväntar sig. Det är också möjligt " "att dessa program rensar bort vissa miljövariabler som fakeroot behöver." # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:78 ../doc/faked.1:38 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "FLAGGOR" # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:79 #, no-wrap msgid "B<-l> I, B<--lib> I" msgstr "B<-l> I, B<--lib> I" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:82 msgid "Specify an alternative wrapper library." msgstr "Ange ett alternativt bibliotek med ersättningsfunktioner." # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:82 #, no-wrap msgid "B<--faked>I<\\ binary>" msgstr "B<--faked>I<\\ binär>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:85 msgid "Specify an alternative binary to use as faked." msgstr "Ange en alternativ binär att använda istället för faked(1)." # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:85 #, no-wrap msgid "B<[--]>I<\\ command>" msgstr "B<[--]>I<\\ kommando>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:89 msgid "" "Any command you want to be ran as fakeroot. Use \\(oq--\\(cq if in the " "command you have other options that may confuse fakeroot's option parsing." msgstr "" "Det kommando som du vill att fakeroot skall utföra. Använd \\(oq--\\(cq om " "kommandot har andra flaggor som kan tänkas förvirra fakeroots tolkning av " "kommandoradsflaggor." # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:89 #, no-wrap msgid "B<-s>I<\\ save-file>" msgstr "B<-s>I<\\ sparfil>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:100 msgid "" "Save the fakeroot environment to save-file on exit. This file can be used to " "restore the environment later using -i. However, this file will leak and " "fakeroot will behave in odd ways unless you leave the files touched inside " "the fakeroot alone when outside the environment. Still, this can be useful. " "For example, it can be used with rsync(1) to back up and restore whole " "directory trees complete with user, group and device information without " "needing to be root. See I for more " "details." msgstr "" "Spara fakeroot-miljön till sparfil vid avslut. Denna fil kan användas för " "att senare återställa miljön med -i. Men om denna filen skulle läcka kommer " "fakeroot börja bete sig på konstiga sätt om du inte låter bli filerna som " "använts inuti fakeroot när du är utanför miljön. Detta kan dock fortfarande " "vara användbart. Det kan till exempel användas med rsync(1) för att " "säkerhetskopiera och återställa hela katalogträd kompletta med användare, " "grupp och enhetsinformation utan att behöva vara root. Se I för vidare information." # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:100 #, no-wrap msgid "B<-i>I<\\ load-file>" msgstr "B<-i>I<\\ läsfil>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:107 msgid "" "Load a fakeroot environment previously saved using -s from load-file. Note " "that this does not implicitly save the file, use -s as well for that " "behaviour. Using the same file for both -i and -s in a single B " "invocation is safe." msgstr "" "Läs in en fakeroot-miljö som tidigare sparats via -s från läsfil. Notera att " "detta inte implicit sparar filen, använd -s också för det beteendet. " "Användning av samma fil för både -i och -s vid samma B-körning är " "säkert." # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:107 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--unknown-is-real>" msgstr "B<-u>, B<--unknown-is-real>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:111 msgid "" "Use the real ownership of files previously unknown to fakeroot instead of " "pretending they are owned by root:root." msgstr "" "Använd det riktiga ägarskapet för filer som inte tidigare är kända av " "fakeroot istället för att låtsas att de ägs av root:root." # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:111 #, no-wrap msgid "B<-b>I<\\ fd>" msgstr "B<-b>I<\\ fd>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:117 msgid "" "Specify fd base (TCP mode only). fd is the minimum file descriptor number to " "use for TCP connections; this may be important to avoid conflicts with the " "file descriptors used by the programs being run under fakeroot." msgstr "" "Ange fd-bas (endast TCP-läge). fd är det minsta fildeskriptornummer som " "används för TCP-anslutningar; detta kan vara viktigt för att undvika " "konflikter med fildeskriptorerna som används av program som körs under " "fakeroot." # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:117 #, no-wrap msgid "B<-h>" msgstr "B<-h>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:120 msgid "Display help." msgstr "Visa hjälp." # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:120 #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" # type: IP #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:123 msgid "Display version." msgstr "Visa version." # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:124 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPEL" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:129 msgid "" "Here is an example session with B. Notice that inside the fake " "root environment file manipulation that requires root privileges succeeds, " "but is not really happening." msgstr "" "Här är ett exempel på hur B kan användas. Notera att i den " "fejkade root-miljön så lyckas filmanipulering som kräver root-privilegier, " "trots att den egentligen inte utförs." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:152 #, no-wrap msgid "" "$ whoami\n" "joost\n" "$ fakeroot /bin/bash\n" "# whoami\n" "root\n" "# mknod hda3 b 3 1\n" "# ls -ld hda3\n" "brw-r--r-- 1 root root 3, 1 Jul 2 22:58 hda3\n" "# chown joost:root hda3\n" "# ls -ld hda3\n" "brw-r--r-- 1 joost root 3, 1 Jul 2 22:58 hda3\n" "# ls -ld /\n" "drwxr-xr-x 20 root root 1024 Jun 17 21:50 /\n" "# chown joost:users /\n" "# chmod a+w /\n" "# ls -ld /\n" "drwxrwxrwx 20 joost users 1024 Jun 17 21:50 /\n" "# exit\n" "$ ls -ld /\n" "drwxr-xr-x 20 root root 1024 Jun 17 21:50 //\n" "$ ls -ld hda3\n" "-rw-r--r-- 1 joost users 0 Jul 2 22:58 hda3\n" msgstr "" "$ whoami\n" "joost\n" "$ fakeroot /bin/bash\n" "# whoami\n" "root\n" "# mknod hda3 b 3 1\n" "# ls -ld hda3\n" "brw-r--r-- 1 root root 3, 1 Jul 2 22:58 hda3\n" "# chown joost:root hda3\n" "# ls -ld hda3\n" "brw-r--r-- 1 joost root 3, 1 Jul 2 22:58 hda3\n" "# ls -ld /\n" "drwxr-xr-x 20 root root 1024 Jun 17 21:50 /\n" "# chown joost:users /\n" "# chmod a+w /\n" "# ls -ld /\n" "drwxrwxrwx 20 joost users 1024 Jun 17 21:50 /\n" "# exit\n" "$ ls -ld /\n" "drwxr-xr-x 20 root root 1024 Jun 17 21:50 //\n" "$ ls -ld hda3\n" "-rw-r--r-- 1 joost users 0 Jul 2 22:58 hda3\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:156 msgid "Only the effects that user B could do anyway happen for real." msgstr "" "Enbart de operationer som användaren B skulle kunna ha genomfört som " "sig själv utförs på riktigt." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:168 msgid "" "B was specifically written to enable users to create Debian GNU/" "Linux packages (in the B format) without giving them root " "privileges. This can be done by commands like B or B (actually, -rfakeroot is default in " "debuild nowadays, so you don't need that argument)." msgstr "" "B skrevs speciellt i syfte att ge användare möjlighet att skapa " "Debian GNU/Linux-paket (i B format) utan att behöva root-" "privilegier. Detta kan utföras genom kommandon såsom B eller B (-rfakeroot är numera standard i " "debuild, så du behöver inte ens använda den parametern)." # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:168 #, no-wrap msgid "SECURITY ASPECTS" msgstr "SÄKERHETSASPEKTER" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:172 msgid "" "B is a regular, non-setuid program. It does not enhance a user's " "privileges, or decrease the system's security." msgstr "" "B är ett vanligt program utan setuid. Det ger inte användaren " "några extra privilegier, och minskar inte systemets säkerhet." # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:172 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FILER" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "I The shared library containing the wrapper " #| "functions." msgid "" "I The shared library containing the wrapper " "functions." msgstr "" "I Det delade bibliotek som innehåller " "ersättningsfunktionerna." # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:175 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MILJÖ" # type: IP #. type: IP #: ../doc/fakeroot.1:177 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:188 msgid "" "The key used to communicate with the fakeroot daemon. Any program started " "with the right B and a B of a running daemon will " "automatically connect to that daemon, and have the same \"fake\" view of the " "file system's permissions/ownerships. (assuming the daemon and connecting " "program were started by the same user)." msgstr "" "Den nyckel som används för att kommunicera med fakeroot-demonen. Varje " "program som startats med korrekt B och en B för en " "körande demon kommer automatiskt att ansluta till den demonen, och kommer " "att ha samma fejkade syn på filsystemets ägarskap och rättigheter (givet att " "demonen och programmet som ansluter till den startats av samma användare)." # type: IP #. type: IP #: ../doc/fakeroot.1:188 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: IP #. type: IP #: ../doc/fakeroot.1:190 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:203 msgid "" "Fakeroot is implemented by wrapping system calls. This is accomplished by " "setting LD_LIBRARY_PATH=/usr/lib/fakeroot and LD_PRELOAD=libfakeroot.so.0. " "That library is loaded before the system's C library, and so most of the " "library functions are intercepted by it. If you need to set either " "B or B from within a fakeroot environment, it " "should be set relative to the given paths, as in B" msgstr "" "Fakeroot är implementerat av ersättning av systemanrop. Detta åstadkoms " "genom att ställa in LD_LIBRARY_PATH=/usr/lib/fakeroot och " "LD_PRELOAD=libfakeroot.so.0. Det biblioteket läses in innan systemets C-" "bibliotek, och därför kan de flesta biblioteksfunktioner genskjutas av det. " "Om du behöver ställa in antingen B eller B " "inifrån en fakeroot-miljö bör den ställas in relativt till de givna " "sökvägarna, d.v.s. B" # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:204 #, no-wrap msgid "LIMITATIONS" msgstr "BEGRÄNSNINGAR" # type: IP #. type: IP #: ../doc/fakeroot.1:206 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:213 msgid "" "Every command executed within B needs to be linked to the same " "version of the C library as B itself." msgstr "" "Varje kommando som utförs inom B måste vara länkat mot samma " "version av libc som B självt." # type: IP #. type: IP #: ../doc/fakeroot.1:213 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:217 msgid "" "fakeroot doesn't wrap open(), create(), etc. So, if user B does either" msgstr "" "fakeroot innehåller inga ersättningsfunktioner för open(), create(), osv. Så " "om användaren B antingen utför" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:221 #, no-wrap msgid "" "touch foo\n" "fakeroot \n" "ls -al foo\n" msgstr "" "touch foo\n" "fakeroot \n" "ls -al foo\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:223 msgid "or the other way around," msgstr "eller omvänt," # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:227 #, no-wrap msgid "" "fakeroot\n" "touch foo\n" "ls -al foo\n" msgstr "" "fakeroot\n" "touch foo\n" "ls -al foo\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:264 msgid "" "fakeroot has no way of knowing that in the first case, the owner of foo " "really should be B while the second case it should have been " "B. For the Debian packaging, defaulting to giving all \"unknown\" " "files uid=gid=0, is always OK. The real way around this is to wrap B " "and B, but that creates other problems, as demonstrated by the " "libtricks package. This package wrapped many more functions, and tried to do " "a lot more than B It turned out that a minor upgrade of libc " "(from one where the B function didn't use B to one with a " "B function that did (in some cases) use B), would cause " "unexplainable segfaults (that is, the libc6 B called the wrapped " "B, which would then call the libc6 B, etc). Fixing them " "wasn't all that easy, but once fixed, it was just a matter of time before " "another function started to use open(), never mind trying to port it to a " "different operating system. Thus I decided to keep the number of functions " "wrapped by fakeroot as small as possible, to limit the likelihood of " "\\(oqcollisions\\(cq." msgstr "" "så kan fakeroot inte på något sätt känna till att i det första fallet så " "borde ägaren för filen foo vara B men i det senare fallet B. " "När det gäller Debian-paket, så är det alltid ok att ge alla ”okända” filer " "uid=gid=0. Den korrekta lösningen på det här problemet är att även ha en " "ersättningsfunktion för B och B, men det skapar andra " "problem, såsom paketet libtricks visar exempel på. Det paketet har " "ersättningar för betydligt fler funktioner, och försökte att göra betydligt " "mer än B Det visade sig att en smärre uppgradering av libc (från " "en version där funktionen B inte använde sig av B till en " "version där B ibland använde sig av B), orsakade " "oförklarliga krascher (dvs, B i libc6 anropade ersättningsfunktionen " "för B, som senare anropade libc6 version av B, osv)." # type: IP #. type: IP #: ../doc/fakeroot.1:264 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:272 msgid "" "fakeroot, in effect, is changing the way the system behaves. Programs that " "probe the system like GNU configure may get confused by this (or if they " "don't, they may stress fakeroot so much that fakeroot itself becomes " "confused). So, it's advisable not to run \"configure\" from within fakeroot. " "As configure should be called in the \"debian/rules build\" target, running " "\"dpkg-buildpackage -rfakeroot\" correctly takes care of this." msgstr "" "fakeroot ändrar i praktiken hur systemet beter sig. Program som försöker " "känna av systemets beteende (exempelvis GNU configure) kan bli förvirrade av " "detta (och även om de inte blir det så kan fakeroot bli förvirrat). Därför " "är det inte rekommenderat att utföra ”configure” inifrån fakeroot. Då " "configure bör anropas av ”debian/rules build”, så borde ”dpkg-buildpackage -" "rfakeroot” ta hand om detta på ett korrekt sätt." # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:272 ../doc/faked.1:66 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BUGGAR" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:282 msgid "" "It doesn't wrap open(). This isn't bad by itself, but if a program does " "open(\"file\", O_WRONLY, 000), writes to file \"file\", closes it, and then " "again tries to open to read the file, then that open fails, as the mode of " "the file will be 000. The bug is that if root does the same, open() will " "succeed, as the file permissions aren't checked at all for root. I choose " "not to wrap open(), as open() is used by many other functions in libc (also " "those that are already wrapped), thus creating loops (or possible future " "loops, when the implementation of various libc functions slightly change)." msgstr "" "fakeroot har ingen ersättningsfunktion för open(). Detta i sig självt är " "inget fel, men om ett program utför open(\"fil\", O_WRONLY, 000), försöker " "skriva till filen ”fil”, stänger den, och sedan försöker att läsa filen, så " "misslyckas detta då filen kommer att ha rättigheterna 000. Felet består i " "att om en process med root-privilegier försöker sig på det samma, så kommer " "anropet till open() att lyckas, eftersom filrättigheter inte kontrolleras " "alls för root. Jag valde att inte skriva ersättningsfunktioner för open(), " "eftersom open() används av många andra funktioner i libc (även de som har " "ersättningsfunktioner), vilket ger upphov till cirkelreferenser eller " "potential för cirkelreferenser ifall implementationen av vissa funktioner i " "libc förändras)." # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:282 ../doc/faked.1:76 #, no-wrap msgid "COPYING" msgstr "LICENS" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:286 ../doc/faked.1:80 msgid "" "B is distributed under the GNU General Public License. (GPL 2.0 " "or greater)." msgstr "" "B distribueras under GNU General Public License. (GPL 2.0 eller " "senare)." # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:286 ../doc/faked.1:80 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "FÖRFATTARE" # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:287 ../doc/faked.1:81 #, no-wrap msgid "joost witteveen" msgstr "joost witteveen" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:290 ../doc/faked.1:84 msgid "EIE" msgstr "EIE" # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:290 ../doc/faked.1:84 #, no-wrap msgid "Clint Adams" msgstr "Clint Adams" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:293 ../doc/faked.1:87 msgid "EIE" msgstr "EIE" # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:293 ../doc/faked.1:87 #, no-wrap msgid "Timo Savola" msgstr "Timo Savola" # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:295 ../doc/faked.1:89 #, no-wrap msgid "MANUAL PAGE" msgstr "MANUALSIDA" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:299 msgid "" "mostly by J.H.M. Dassen Ejdassen@debian.orgE Rather a lot mods/" "additions by joost and Clint." msgstr "" "till större delen skriven av J.H.M. Dassen Ejdassen@wi.LeidenUniv." "nlE med ett flertal ändringar/tillägg av joost och Clint." # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:299 ../doc/faked.1:93 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SE ÄVEN" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:304 msgid "" "B(1) B(1), B(1) B" msgstr "" "B(1) B(1), B(1) B" # type: TH #. type: TH #: ../doc/faked.1:16 #, no-wrap msgid "faked" msgstr "faked" # type: TH #. type: TH #: ../doc/faked.1:16 #, no-wrap msgid "17 June 2004" msgstr "17:e juni 2004" # type: TH #. type: TH #: ../doc/faked.1:16 #, no-wrap msgid "Debian GNU/Linux manual" msgstr "Debian GNU/Linux manual" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:22 msgid "" "faked - daemon that remembers fake ownership/permissions of files " "manipulated by fakeroot processes." msgstr "" "faked - demon som kommer ihåg fejkad ägarskaps- och rättighetsinformation " "för filer som manipulerats av fakeroot-processer." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:30 msgid "" "B B<[--debug] [--foreground] [--cleanup] [--key> IB<]> B<[--" "load] [--save-file> IB<]> B<[--port> IB<]>" msgstr "" "B B<[--debug] [--foreground] [--cleanup] [--key> IB<]> B<[--load] [--save-file> IB<]> B<[--port> IB<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:37 msgid "" "If a fakeroot process wants to change the ownership of a file, then B " "is the process that remembers that new owner. If later the same fakeroot " "process does a stat() for that filename, then the libfakeroot wrapped stat() " "call will first ask faked for the fake ownership etc of that file, and then " "report it." msgstr "" "Om en fakeroot-process vill ändra ägarskap för en fil, är B den " "process som kommer att komma ihåg den nya ägaren. Om samma fakeroot-process " "senare utför ett stat()-anrop för den filen, kommer libfakeroots " "ersättningsfunktion för stat() först att anropa faked för att få den fejkade " "ägarinformationen, osv. för den filen, och sedan rapportera denna." # type: TP #. type: TP #: ../doc/faked.1:39 #, no-wrap msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:42 msgid "Print debugging information on stderr." msgstr "Skriv ut avlusningsinformation via stderr." # type: TP #. type: TP #: ../doc/faked.1:42 #, no-wrap msgid "B<--foreground>" msgstr "B<--foreground>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:45 msgid "Don't fork into the background." msgstr "Förbli en förgrundsprocess." # type: TP #. type: TP #: ../doc/faked.1:45 #, no-wrap msgid "B<--cleanup \\ number>" msgstr "B<--cleanup \\ number>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:48 msgid "Cleanup the semaphores." msgstr "Rensa upp semaforerna." # type: TP #. type: TP #: ../doc/faked.1:48 #, no-wrap msgid "B<--key \\ key-number>" msgstr "B<--key \\ nyckelvärde>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:52 msgid "" "Don't allocate a new communication channel, but use channel specified by " "key. (If the specified channel doesn't exist, it's created)." msgstr "" "Allokera ingen ny kommunikationskanal; använd istället kanalen som angivits " "via nyckeln (om den angivna kanalen inte existerar så skapas den)." # type: TP #. type: TP #: ../doc/faked.1:52 #, no-wrap msgid "B<--save-file \\ save-file>" msgstr "B<--save-file \\ sparfil>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:55 msgid "Save the environment to save-file on exit." msgstr "Spara miljön till sparfil vid avslut." # type: TP #. type: TP #: ../doc/faked.1:55 #, no-wrap msgid "B<--load>" msgstr "B<--load>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:58 msgid "Load a previously saved environment from the standard input." msgstr "Läsa in en tidigare sparad miljö från standard in." # type: TP #. type: TP #: ../doc/faked.1:58 #, no-wrap msgid "B<--unknown-is-real>" msgstr "B<--unknown-is-real>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:62 msgid "" "Use real ownership of previously-unknown files instead of setting them to " "root:root." msgstr "" "Okänt riktigt ägarskap av tidigare okända filer istället för att ställa in " "dem på root:root." # type: TP #. type: TP #: ../doc/faked.1:62 #, no-wrap msgid "B<--port \\ tcp-port>" msgstr "B<--port \\ tcp-port>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:65 msgid "Use TCP port tcp-port." msgstr "Använd TCP-port tcp-port." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:76 msgid "" "None so far. Be warned, though: although I've written quite a few much " "larger (and smaller) programs, I've never written anything that was as tiny " "as B, had as many bugs as B, and still was as usable as, " "say, B version 0.0_3, the first version that could be used to " "build itself." msgstr "" "Inga kända. Tag dock i beaktande, att även om jag skrivit ett flertal större " "(och mindre) program, så har jag aldrig skrivit något så litet som " "B, som har så många buggar som B, och ändå varit så " "användbart som, låt säga, B version 0.0_3, den första versionen av " "programmet som kunde användas för att bygga sig själv." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:93 msgid "" "mostly by J.H.M. Dassen Ejdassen@debian.orgE mods/additions by joost " "and Clint." msgstr "" "till större delen skriven av J.H.M. Dassen EIE ändringar/tillägg av joost och Clint." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:97 msgid "" "B(1), B(1), B(1) B" msgstr "" "B(1), B(1), B(1) B" # type: TH #, fuzzy #~ msgid "26 July 1997" #~ msgstr "10 November 2002" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "B B<[-l|--lib> I B<[--faked> I B<[--]> " #~ "B<[command]>" #~ msgstr "" #~ "B B<[-l|--lib> I B<[--faked> I " #~ "B<[--]> B<[kommando]>" # type: Plain text #~ msgid "" #~ "but once fixed, it was just a matter of time before another function " #~ "started to use open(), never mind trying to port it to a different " #~ "operating system. Thus I decided to keep the number of functions wrapped " #~ "by fakeroot as small as possible, to limit the likelyhood of `collisions'." #~ msgstr "" #~ "det bara en tidsfråga innan andra funktioner började använda sig av " #~ "open(). För att inte tala om problemen med att porta libtricks till en " #~ "annan plattform. Sålunda beslöt jag mig för att hålla antalet " #~ "ersättningsfunktioner i fakeroot så lågt som möjligt, för att begränsa " #~ "sannolikheten för `kollisioner'."