# Nederlandse vertaling van Fakeroot # Copyright (C) 2007 Martijn Dekker # Martijn Dekker , 2007. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fakeroot 1.5.12\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-22 16:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-20 20:44+0100\n" "Last-Translator: Martijn Dekker \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: TH #. type: TH #: ../doc/fakeroot.1:16 #, no-wrap msgid "fakeroot" msgstr "fakeroot" #. type: TH #: ../doc/fakeroot.1:16 #, no-wrap msgid "5 October 2014" msgstr "" # type: TH #. type: TH #: ../doc/fakeroot.1:16 ../doc/faked.1:16 #, no-wrap msgid "Debian Project" msgstr "Project Debian" # type: TH #. type: TH #: ../doc/fakeroot.1:16 #, no-wrap msgid "Debian manual" msgstr "Handleiding van Debian" # type: SH #. Manpage by J.H.M. Dassen #. and Clint Adams #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:19 ../doc/faked.1:19 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAAM" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:22 msgid "" "fakeroot - run a command in an environment faking root privileges for file " "manipulation" msgstr "" "fakeroot - voert een commando uit in een omgeving die root-privileges " "fingeert voor het manipuleren van bestanden" # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:22 ../doc/faked.1:22 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNTAX" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:38 msgid "" "B B<[-l|--lib> I B<[--faked> IB<]> B<[-i> " "IB<]> B<[-s> IB<]> B<[-u|--unknown-is-real ]> B<[-b|--" "fd-base ]> B<[-h|--help ]> B<[-v|--version ]> B<[--]> B<[command]>" msgstr "" "B B<[-l|--lib> I B<[--faked> IB<]> B<[-i> IB<]> B<[-s> IB<]> " "B<[-u|--unknown-is-real ]> B<[-b|--fd-base ]> B<[-h|--help ]> B<[-v|--" "version ]> B<[--]> B<[commando]>" # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:38 ../doc/faked.1:30 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHRIJVING" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:49 msgid "" "B runs a command in an environment wherein it appears to have root " "privileges for file manipulation. This is useful for allowing users to " "create archives (tar, ar, .deb etc.) with files in them with root " "permissions/ownership. Without B one would need to have root " "privileges to create the constituent files of the archives with the correct " "permissions and ownership, and then pack them up, or one would have to " "construct the archives directly, without using the archiver." msgstr "" "B voert een commando uit in een omgeving waarin het voor dit " "commando lijkt alsof het root-privileges heeft voor het bewerken van " "bestanden. Zo kunnen gebruikers in archieven (zoals tar, ar, .deb enz.) " "bestanden opnemen met eigenaar en toegangsrechten die normaal gesproken " "alleen root mag instellen. Zonder B zou men root-toegang nodig " "hebben om de bestanden in het archief aan te maken met de juiste " "toegangsrechten en eigenaar en ze dan in te pakken, of men zou de archieven " "direct, dus zonder gebruik te maken van het archiveerprogramma, moeten " "opbouwen." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:61 #, fuzzy #| msgid "" #| "B works by replacing the file manipulation library functions " #| "(chmod(2), stat(2) etc.) by ones that simulate the effect the real " #| "library functions would have had, had the user really been root. These " #| "wrapper functions are in a shared library B " #| "which is loaded through the B mechanism of the dynamic " #| "loader. (See B(8))" msgid "" "B works by replacing the file manipulation library functions " "(chmod(2), stat(2) etc.) by ones that simulate the effect the real library " "functions would have had, had the user really been root. These wrapper " "functions are in a shared library B or similar " "location on your platform. The shared object is loaded through the " "B mechanism of the dynamic loader. (See B(8))" msgstr "" "B werkt door de bibliotheekfuncties voor bestandsbewerking " "(chmod(2), stat(2) enz.) te vervangen door namaakfuncties, die het effect " "dat zou zijn opgetreden als de gebruiker echt root was, nabootsen. Deze " "`omhulselfuncties' (wrapper functions) bevinden zich in een gedeelde " "bibliotheek, B, die wordt geladen via het " "mechanisme B van de dynamische lader. (Zie B(8).)" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:71 msgid "" "If you intend to build packages with B, please try building the " "fakeroot package first: the \"debian/rules build\" stage has a few tests " "(testing mostly for bugs in old fakeroot versions). If those tests fail (for " "example because you have certain libc5 programs on your system), other " "packages you build with fakeroot will quite likely fail too, but possibly in " "much more subtle ways." msgstr "" "Bent u van plan met behulp van B programmatuurpakketten te maken, " "probeer dan eerst het fakeroot-pakket zelf opnieuw op te bouwen. De regel " "`build' in het bestand I bevat namelijk een aantal tests (die " "vooral fouten in oude versies van fakeroot opsporen). Als deze tests niet " "slagen (omdat u bijvoorbeeld bepaalde libc5-programma's op uw systeem " "heeft), dan zullen andere pakketten die u met behulp van fakeroot opbouwt " "waarschijnlijk ook niet goed werken. Dit kan dan echter veel moeilijker te " "ontdekken zijn." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:77 msgid "" "Also, note that it's best not to do the building of the binaries themselves " "under fakeroot. Especially configure and friends don't like it when the " "system suddenly behaves differently from what they expect. (or, they " "randomly unset some environment variables, some of which fakeroot needs)." msgstr "" "Onthoud ook dat u beter niet de binaire bestanden zelf kunt bouwen in een " "fakeroot-omgeving. Vooral B en dergelijke werken vaak niet goed " "als het systeem zich plotseling anders gaat gedragen. (Bovendien wissen deze " "programma's soms omgevingsvariabelen die fakeroot nodig kan hebben.)" # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:78 ../doc/faked.1:38 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIES" # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:79 #, no-wrap msgid "B<-l> I, B<--lib> I" msgstr "B<-l> I, B<--lib> I" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:82 msgid "Specify an alternative wrapper library." msgstr "Een andere omhulselbibliotheek gebruiken." # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:82 #, no-wrap msgid "B<--faked>I<\\ binary>" msgstr "" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:85 msgid "Specify an alternative binary to use as faked." msgstr "Een ander binair bestand als B(1) gebruiken." # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:85 #, no-wrap msgid "B<[--]>I<\\ command>" msgstr "B<[--]>I<\\ commando>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:89 msgid "" "Any command you want to be ran as fakeroot. Use \\(oq--\\(cq if in the " "command you have other options that may confuse fakeroot's option parsing." msgstr "" "Een willekeurig commando dat u in een fakeroot-omgeving wilt uitvoeren. " "Gebruik \\(oq--\\(cq als uw commando eigen opties bevat die het uitlezen van " "opties door fakeroot in de war zouden kunnen sturen." # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:89 #, no-wrap msgid "B<-s>I<\\ save-file>" msgstr "B<-s>I<\\ te-bewaren-bestand>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:100 msgid "" "Save the fakeroot environment to save-file on exit. This file can be used to " "restore the environment later using -i. However, this file will leak and " "fakeroot will behave in odd ways unless you leave the files touched inside " "the fakeroot alone when outside the environment. Still, this can be useful. " "For example, it can be used with rsync(1) to back up and restore whole " "directory trees complete with user, group and device information without " "needing to be root. See I for more " "details." msgstr "" "De fakeroot-omgeving in het I opslaan bij afsluiten. " "Door dit bestand aan de optie -i mee te geven kunt u later de omgeving " "herstellen. U moet echter niet tussentijds buiten de fakeroot-omgeving enige " "bewerking uitvoeren op de bestanden, anders zal dit bestand gaan `lekken' en " "zal fakeroot zich onvoorspelbaar gedragen. Toch kan deze mogelijkheid nuttig " "zijn. U kunt bijvoorbeeld met rsync(1) reservekopieën maken van hele mappen, " "compleet met informatie over gebruikers, groepen en apparaten, zonder root " "te hoeven worden. Zie I voor meer " "informatie." # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:100 #, no-wrap msgid "B<-i>I<\\ load-file>" msgstr "B<-i>I<\\ te-laden-bestand>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:107 msgid "" "Load a fakeroot environment previously saved using -s from load-file. Note " "that this does not implicitly save the file, use -s as well for that " "behaviour. Using the same file for both -i and -s in a single B " "invocation is safe." msgstr "" "Een eerder met -s bewaarde fakeroot-omgeving laden uit het I. Let erop dat met deze optie het bestand niet bijgewerkt wordt; " "gebruik daarvoor ook -s. Het is veilig om voor zowel -i als -s hetzelfde " "bestand aan te geven binnen een enkele aanroep van fakeroot." # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:107 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--unknown-is-real>" msgstr "B<-u>, B<--unknown-is-real>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:111 msgid "" "Use the real ownership of files previously unknown to fakeroot instead of " "pretending they are owned by root:root." msgstr "" "De echte eigenaren handhaven van bestanden die niet eerder bij fakeroot " "bekend waren, in plaats van te doen alsof deze eigendom waren van root:root." # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:111 #, no-wrap msgid "B<-b>I<\\ fd>" msgstr "B<-b>I<\\ fd>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:117 msgid "" "Specify fd base (TCP mode only). fd is the minimum file descriptor number to " "use for TCP connections; this may be important to avoid conflicts with the " "file descriptors used by the programs being run under fakeroot." msgstr "" "Het basisnummer van file descriptors aangeven (alleen TCP-modus). I " "geeft het minimale file descriptor-nummer aan dat voor TCP-verbindingen " "gebruikt kan worden; dit kan belangrijk zijn om conflicten te vermijden met " "de file descriptors die door de onder fakeroot uitgevoerde programma's " "gebruikt worden." # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:117 #, no-wrap msgid "B<-h>" msgstr "B<-h>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:120 msgid "Display help." msgstr "Hulp tonen." # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:120 #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:123 msgid "Display version." msgstr "Versie tonen." # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:124 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "VOORBEELDEN" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:129 msgid "" "Here is an example session with B. Notice that inside the fake " "root environment file manipulation that requires root privileges succeeds, " "but is not really happening." msgstr "" "Hieronder ziet u een voorbeeldsessie met B. Merk op dat binnen de " "nagebootste root-omgeving de bestandsbewerkingen die root-privileges " "vereisen lijken te slagen, maar in het echt niet worden uitgevoerd." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:152 #, no-wrap msgid "" "$ whoami\n" "joost\n" "$ fakeroot /bin/bash\n" "# whoami\n" "root\n" "# mknod hda3 b 3 1\n" "# ls -ld hda3\n" "brw-r--r-- 1 root root 3, 1 Jul 2 22:58 hda3\n" "# chown joost:root hda3\n" "# ls -ld hda3\n" "brw-r--r-- 1 joost root 3, 1 Jul 2 22:58 hda3\n" "# ls -ld /\n" "drwxr-xr-x 20 root root 1024 Jun 17 21:50 /\n" "# chown joost:users /\n" "# chmod a+w /\n" "# ls -ld /\n" "drwxrwxrwx 20 joost users 1024 Jun 17 21:50 /\n" "# exit\n" "$ ls -ld /\n" "drwxr-xr-x 20 root root 1024 Jun 17 21:50 //\n" "$ ls -ld hda3\n" "-rw-r--r-- 1 joost users 0 Jul 2 22:58 hda3\n" msgstr "" "$ whoami\n" "joost\n" "$ fakeroot /bin/bash\n" "# whoami\n" "root\n" "# mknod hda3 b 3 1\n" "# ls -ld hda3\n" "brw-r--r-- 1 root root 3, 1 2007-01-21 12:02 hda3\n" "# chown joost:root hda3\n" "# ls -ld hda3\n" "brw-r--r-- 1 joost root 3, 1 2007-01-21 12:02 hda3\n" "# ls -ld /\n" "drwxr-xr-x 22 root root 600 2007-01-20 23:58 /\n" "# chown joost:users /\n" "# chmod a+w /\n" "# ls -ld /\n" "drwxrwxrwx 22 joost users 600 2007-01-20 23:58 /\n" "# exit\n" "$ ls -ld /\n" "drwxr-xr-x 22 root root 600 2007-01-20 23:58 /\n" "$ ls -ld hda3\n" "-rw-r--r-- 1 joost users 0 2007-01-21 12:06 hda3\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:156 msgid "Only the effects that user B could do anyway happen for real." msgstr "" "Alleen de bewerkingen die de gebruiker B toch al mocht uitvoeren, " "gebeuren ook echt." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:168 msgid "" "B was specifically written to enable users to create Debian GNU/" "Linux packages (in the B format) without giving them root " "privileges. This can be done by commands like B or B (actually, -rfakeroot is default in " "debuild nowadays, so you don't need that argument)." msgstr "" "B is speciaal geschreven zodat gebruikers Debian GNU/Linux-" "pakketten (in het B-formaat) kunnen maken zonder daarvoor root-" "privileges nodig te hebben. Dit doet u met commando's als B of B (in feite is -rfakeroot " "tegenwoordig standaard in debuild, dus die parameter kunt u weglaten)." # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:168 #, no-wrap msgid "SECURITY ASPECTS" msgstr "VEILIGHEIDSASPECTEN" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:172 msgid "" "B is a regular, non-setuid program. It does not enhance a user's " "privileges, or decrease the system's security." msgstr "" "B is een normaal programma, zonder setuid. Het verhoogt de " "privileges van de gebruiker niet, en verlaagt dus ook niet de veiligheid van " "het systeem." # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:172 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "BESTANDEN" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "I The shared library containing the " #| "wrapper functions." msgid "" "I The shared library containing the wrapper " "functions." msgstr "" "I De gedeelde bibliotheek met de " "omhulselfuncties." # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:175 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "OMGEVING" # type: IP #. type: IP #: ../doc/fakeroot.1:177 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:188 msgid "" "The key used to communicate with the fakeroot daemon. Any program started " "with the right B and a B of a running daemon will " "automatically connect to that daemon, and have the same \"fake\" view of the " "file system's permissions/ownerships. (assuming the daemon and connecting " "program were started by the same user)." msgstr "" "De sleutel om met de fakeroot-daemon te communiceren. Ieder programma dat " "wordt gestart met de juiste B en een B van een " "momenteel draaiende daemon wordt automatisch verbonden met die daemon, en " "krijgt hetzelfde `valse' zicht op de toegangsrechten/eigenaren van het " "bestandssysteem (ervan uitgaande dat de daemon en het programma dat de " "verbinding maakt werden opgestart door dezelfde gebruiker)." # type: IP #. type: IP #: ../doc/fakeroot.1:188 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: IP #. type: IP #: ../doc/fakeroot.1:190 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:203 msgid "" "Fakeroot is implemented by wrapping system calls. This is accomplished by " "setting LD_LIBRARY_PATH=/usr/lib/fakeroot and LD_PRELOAD=libfakeroot.so.0. " "That library is loaded before the system's C library, and so most of the " "library functions are intercepted by it. If you need to set either " "B or B from within a fakeroot environment, it " "should be set relative to the given paths, as in B" msgstr "" "Fakeroot werkt door systeemaanroepen te `omhullen' (`wrappen'). Dit wordt " "mogelijk gemaakt door LD_LIBRARY_PATH=/usr/lib/fakeroot en " "LD_PRELOAD=libfakeroot.so.0 in te stellen. Deze bibliotheek wordt vóór de C-" "bibliotheek van het systeem geladen, en dus wordt het grootste deel van de " "bibliotheekfuncties erdoor afgevangen. Als u ofwel B ofwel " "B moet instellen vanuit een fakeroot-omgeving, dan moeten deze " "I de al ingestelde paden worden ingesteld, bijvoorbeeld: " "B" # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:204 #, no-wrap msgid "LIMITATIONS" msgstr "BEPERKINGEN" # type: IP #. type: IP #: ../doc/fakeroot.1:206 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:213 msgid "" "Every command executed within B needs to be linked to the same " "version of the C library as B itself." msgstr "" "Ieder binnen B uitgevoerd commando dient gekoppeld te zijn aan " "dezelfde versie van de C-bibliotheek als B zelf." # type: IP #. type: IP #: ../doc/fakeroot.1:213 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:217 msgid "" "fakeroot doesn't wrap open(), create(), etc. So, if user B does either" msgstr "" "fakeroot `omhult' niet de functies open(), create(), enz. Dus als de " "gebruiker B de commando's" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:221 #, no-wrap msgid "" "touch foo\n" "fakeroot \n" "ls -al foo\n" msgstr "" "touch testbestand\n" "fakeroot \n" "ls -al testbestand\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:223 msgid "or the other way around," msgstr "uitvoert, in deze of in omgekeerde volgorde," # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:227 #, no-wrap msgid "" "fakeroot\n" "touch foo\n" "ls -al foo\n" msgstr "" "fakeroot\n" "touch testbestand\n" "ls -al testbestand\n" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:264 msgid "" "fakeroot has no way of knowing that in the first case, the owner of foo " "really should be B while the second case it should have been " "B. For the Debian packaging, defaulting to giving all \"unknown\" " "files uid=gid=0, is always OK. The real way around this is to wrap B " "and B, but that creates other problems, as demonstrated by the " "libtricks package. This package wrapped many more functions, and tried to do " "a lot more than B It turned out that a minor upgrade of libc " "(from one where the B function didn't use B to one with a " "B function that did (in some cases) use B), would cause " "unexplainable segfaults (that is, the libc6 B called the wrapped " "B, which would then call the libc6 B, etc). Fixing them " "wasn't all that easy, but once fixed, it was just a matter of time before " "another function started to use open(), never mind trying to port it to a " "different operating system. Thus I decided to keep the number of functions " "wrapped by fakeroot as small as possible, to limit the likelihood of " "\\(oqcollisions\\(cq." msgstr "" "dan kan fakeroot niet weten dat in het eerste geval de eigenaar van " "I eigenlijk B zou moeten zijn terwijl in het tweede " "geval deze B moet zijn. Voor het maken van Debian-pakketten is het " "altijd goed om standaard alle `onbekende' bestanden eigenaar en groep 0 " "(root) te geven. Een echte oplossing voor dit probleem zou zijn het omhullen " "van B en B, maar dat geeft weer andere problemen, zoals " "het libtricks-pakket heeft aangetoond. Dit pakket omhulde veel meer " "functies, en wilde veel meer doen dan B. Het bleek dat slechts een " "kleine bijwerking van libc (van een versie waarin de functie B de " "functie B niet aanriep, naar eentje met een B-functie die " "(in sommige gevallen) wel degelijk van B gebruikt maakte) " "onverklaarbare `segfaults' veroorzaakte (dat wil zeggen, de B van " "libc6 riep de omhulde B aan, die vervolgens de B van libc6 " "weer aanriep, enz.). Het oplossen van dit probleem was al niet makkelijk, " "maar bij iedere oplossing was het slechts een kwestie van tijd voordat een " "andere functie weer B begon aan te roepen, en dan hebben we het nog " "niet eens over het aanpassen van fakeroot aan een ander besturingssysteem. " "Dus besloot ik om het aantal door fakeroot omhulde functies dan maar zo " "klein mogelijk te houden, om zo het gevaar van \\(oqbotsingen\\(cq in te " "perken." # type: IP #. type: IP #: ../doc/fakeroot.1:264 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:272 msgid "" "fakeroot, in effect, is changing the way the system behaves. Programs that " "probe the system like GNU configure may get confused by this (or if they " "don't, they may stress fakeroot so much that fakeroot itself becomes " "confused). So, it's advisable not to run \"configure\" from within fakeroot. " "As configure should be called in the \"debian/rules build\" target, running " "\"dpkg-buildpackage -rfakeroot\" correctly takes care of this." msgstr "" "Fakeroot verandert de manier waarop het systeem zich gedraagt. Programma's " "die het systeem verkennen, zoals GNU configure, kunnen hierdoor in de war " "raken (of anders kunnen zij fakeroot zo zwaar belasten dat fakeroot zelf in " "de war raakt). Het is dus niet aan te raden B binnen fakeroot uit " "te voeren. Aangezien configure dient te worden aangeroepen in de regel " "`build' in I, zorgt het commando B er automatisch voor dat dit correct wordt afgehandeld." # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:272 ../doc/faked.1:66 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FOUTEN" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:282 msgid "" "It doesn't wrap open(). This isn't bad by itself, but if a program does " "open(\"file\", O_WRONLY, 000), writes to file \"file\", closes it, and then " "again tries to open to read the file, then that open fails, as the mode of " "the file will be 000. The bug is that if root does the same, open() will " "succeed, as the file permissions aren't checked at all for root. I choose " "not to wrap open(), as open() is used by many other functions in libc (also " "those that are already wrapped), thus creating loops (or possible future " "loops, when the implementation of various libc functions slightly change)." msgstr "" "Het programma omhult B niet. Dit is op zichzelf geen fout, maar als " "een programma een commando I uitvoert, " "dan iets naar het bestand I schrijft, het sluit, en dan nogmaals " "probeert het bestand voor uitlezen te openen, dan mislukt die B-" "aanroep, omdat de toegangsrechten van het bestand op 000 staan. De fout zit " "erin dat als root hetzelfde doet, B wel degelijk zal slagen, omdat " "de toegangsrechten voor root nooit worden nagetrokken. Ik heb er niettemin " "voor gekozen B niet te omhullen, omdat B door vele andere " "functies in libc wordt gebruikt (ook door al omhulde functies), wat kan " "uitmonden in oneindige lussen (nu of in de toekomst, wanneer de " "implementatie van verscheidene libc-functies enigzins verandert)." # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:282 ../doc/faked.1:76 #, no-wrap msgid "COPYING" msgstr "KOPIËREN" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:286 ../doc/faked.1:80 msgid "" "B is distributed under the GNU General Public License. (GPL 2.0 " "or greater)." msgstr "" "B wordt verspreid onder de voorwaarden van de GNU General Public " "License (GPL 2.0 of recenter)." # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:286 ../doc/faked.1:80 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTEURS" # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:287 ../doc/faked.1:81 #, no-wrap msgid "joost witteveen" msgstr "joost witteveen" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:290 ../doc/faked.1:84 msgid "EIE" msgstr "EIE" # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:290 ../doc/faked.1:84 #, no-wrap msgid "Clint Adams" msgstr "Clint Adams" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:293 ../doc/faked.1:87 msgid "EIE" msgstr "EIE" # type: TP #. type: TP #: ../doc/fakeroot.1:293 ../doc/faked.1:87 #, no-wrap msgid "Timo Savola" msgstr "Timo Savola" # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:295 ../doc/faked.1:89 #, no-wrap msgid "MANUAL PAGE" msgstr "HANDLEIDINGSPAGINA" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:299 msgid "" "mostly by J.H.M. Dassen Ejdassen@debian.orgE Rather a lot mods/" "additions by joost and Clint." msgstr "" "Vooral door J.H.M. Dassen EIE. Nogal wat " "wijzigingen en aanvullingen door joost en Clint." # type: SH #. type: SH #: ../doc/fakeroot.1:299 ../doc/faked.1:93 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZIE OOK" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/fakeroot.1:304 msgid "" "B(1) B(1), B(1) B" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B" # type: TH #. type: TH #: ../doc/faked.1:16 #, no-wrap msgid "faked" msgstr "faked" # type: TH #. type: TH #: ../doc/faked.1:16 #, no-wrap msgid "17 June 2004" msgstr "17 juni 2004" # type: TH #. type: TH #: ../doc/faked.1:16 #, no-wrap msgid "Debian GNU/Linux manual" msgstr "Handleiding van Debian GNU/Linux" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:22 msgid "" "faked - daemon that remembers fake ownership/permissions of files " "manipulated by fakeroot processes." msgstr "" "faked - daemon die valse eigenaren/toegangsrechten onthoudt van bestanden " "die door fakeroot-processen zijn bewerkt." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:30 msgid "" "B B<[--debug] [--foreground] [--cleanup] [--key> IB<]> B<[--" "load] [--save-file> IB<]> B<[--port> IB<]>" msgstr "" "B B<[--debug] [--foreground] [--cleanup] [--key> " "IB<]> B<[--load] [--save-file> IB<]> " "B<[--port> IB<]>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:37 msgid "" "If a fakeroot process wants to change the ownership of a file, then B " "is the process that remembers that new owner. If later the same fakeroot " "process does a stat() for that filename, then the libfakeroot wrapped stat() " "call will first ask faked for the fake ownership etc of that file, and then " "report it." msgstr "" "Als een fakeroot-proces de eigenaren van een bestand wil veranderen, dan is " "B het proces dat de nieuwe eigenaar onthoudt. Als later hetzelfde " "fakeroot-proces een B uitvoert op die bestandsnaam, dan zal de door " "libfakeroot omhulde B-aanroep eerst faked verzoeken om de valse " "eigenaren, enz. van dat bestand, en dan deze rapporteren." # type: TP #. type: TP #: ../doc/faked.1:39 #, no-wrap msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:42 msgid "Print debugging information on stderr." msgstr "Foutopsporingsinformatie op stderr afdrukken." # type: TP #. type: TP #: ../doc/faked.1:42 #, no-wrap msgid "B<--foreground>" msgstr "B<--foreground>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:45 msgid "Don't fork into the background." msgstr "Niet naar de achtergrond `forken'." # type: TP #. type: TP #: ../doc/faked.1:45 #, no-wrap msgid "B<--cleanup \\ number>" msgstr "B<--cleanup> I" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:48 msgid "Cleanup the semaphores." msgstr "De `semaphores' opschonen." # type: TP #. type: TP #: ../doc/faked.1:48 #, no-wrap msgid "B<--key \\ key-number>" msgstr "B<--key> I" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:52 msgid "" "Don't allocate a new communication channel, but use channel specified by " "key. (If the specified channel doesn't exist, it's created)." msgstr "" "Geen nieuw communicatiekanaal reserveren, maar het door I " "aangegeven kanaal gebruiken. (Als het aangegeven kanaal niet bestaat wordt " "het aangemaakt.)" # type: TP #. type: TP #: ../doc/faked.1:52 #, no-wrap msgid "B<--save-file \\ save-file>" msgstr "B<--save-file> I" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:55 msgid "Save the environment to save-file on exit." msgstr "De omgeving bij afsluiten opslaan in het I." # type: TP #. type: TP #: ../doc/faked.1:55 #, no-wrap msgid "B<--load>" msgstr "B<--load>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:58 msgid "Load a previously saved environment from the standard input." msgstr "Een eerder opgeslagen omgeving uit standaard invoer inladen." # type: TP #. type: TP #: ../doc/faked.1:58 #, no-wrap msgid "B<--unknown-is-real>" msgstr "B<--unknown-is-real>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:62 msgid "" "Use real ownership of previously-unknown files instead of setting them to " "root:root." msgstr "" "De echte eigenaren van eerder onbekende bestanden gebruiken in plaats van " "deze op root:root in te stellen." # type: TP #. type: TP #: ../doc/faked.1:62 #, no-wrap msgid "B<--port \\ tcp-port>" msgstr "B<--port> I" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:65 msgid "Use TCP port tcp-port." msgstr "De TCP-poort I gebruiken." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:76 msgid "" "None so far. Be warned, though: although I've written quite a few much " "larger (and smaller) programs, I've never written anything that was as tiny " "as B, had as many bugs as B, and still was as usable as, " "say, B version 0.0_3, the first version that could be used to " "build itself." msgstr "" "Tot nog toe geen. Wees echter gewaarschuwd: hoewel ik nogal wat veel grotere " "(en kleinere) programma's heb geschreven, heb ik nog nooit zoiets piepkleins " "geschreven als B, of met zoveel fouten als B, en dat " "toch nog zo bruikbaar was als, laten we zeggen, B versie 0.0_3, de " "eerste versie die kon worden gebruikt om zichzelf te bouwen." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:93 msgid "" "mostly by J.H.M. Dassen Ejdassen@debian.orgE mods/additions by joost " "and Clint." msgstr "" "Vooral door J.H.M. Dassen EIE. Wijzigingen en " "aanvullingen door joost en Clint." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../doc/faked.1:97 msgid "" "B(1), B(1), B(1) B" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B" # type: TH #~ msgid "6 August 2004" #~ msgstr "6 augustus 2004"